of them. Translation of these into various native tongues was discounted
because these shorter Bibles were aimed at potential or lapsed western
Christians who had some notion of the Christian faith, and it was thought
that the Bibles would not appeal to colonial converts who were totally
new to the Christian faith.
There was also another group of western thinkers who advocated
slimmer, chronologically rearranged, and narratively recast Bibles. Among
them were Matthew Arnold, R. G. Moulton, James George Frazer and
Ernest Sutherland Bates.
54
These scholars were not necessarily moved by
missionary or religious concerns but were enchanted by the pure literary
beauty of the English prose of the Bible. James George Frazer, of Golden
Bough fame, encapsulated the mood:
But how many read it not for its religious, its linguistic, its historical and
antiquarian interest, but simply for the sake of the enjoyment which as pure
literature it is fitted to afford? . . . The passages of greatest literary beauty and
interest – those on which the fame of the book as a classic chiefly rests – are
scattered up and down it, imbedded, often at rare intervals, in a great mass of
other matter, which, however interesting and important as theology or history,
possesses only subordinate value as literature. It seemed to me, therefore, that a
service might be rendered to lovers of good literature by disengaging these gems
from their setting, and presenting them in a continuous series.
55
These western scholars wanted to eliminate confusing details, inappropri-
ate materials and endless repetitions, to highlight the literary aspects of the
Bible. R. G. Moulton lamented: ‘But, though the Bible is proclaimed to
be one of the world’s great literatures, yet if we open our ordinary versions
we find that the literary form is that of a scrap book: a succession of
numbered sentences, with divisions into longer or shorter chapters, under
which all trace of dramatic, lyric, story, essay, is hopelessly lost’.
56
Quiller-
Couch went on to suggest that the Bible should be printed in order to
distinguish prose from poetry in the original text: ‘I should print the
prose continuously, as prose is ordinarily and properly printed: and the
poetry in verse lines, as poetry is ordinarily and properly printed’.
57
54 For a careful analysis of those who advocated the Bible as literature, see David Norton, A History
of the Bible as Literature, vol. ii: From 1700 to the Present Day (Cambridge, Cambridge
University Press, 1993), pp. 272–98.
55 James George Frazer, Passages of the Bible: Chosen for Their Literary Beauty and Interest (London,
A. & C. Black, 1927), pp. v–vi.
56 Richard G. Moulton, A Short Introduction to the Literature of the Bible (London, D. C. Heath,
1900), p. 9.
57 Arthur Quiller-Couch, ‘On Reading the Bible (ii)’, in The English Bible: Essays by Various
Authors, ed. Vernon F. Storr (London, Methuen & Co. Ltd, 1938), p. 115.
160 The Bible and Empire