СУМСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ответствующий —який (що) відповідає, відповідний; учащийся — який (що) на-
вчається, учень і т.п.
Часто трапляються помилки при перекладі російського слова следующий.
Дієприкметник следующий відповідно до певного значення передається в україн-
ській мові описовою конструкцією із сполучником: следующий через станцию по-
езд — поїзд, що проходить через станцію; следующий советам врача пациент—
пацієнт, який слухає порад лікаря; следующие из сказанного выводы — висновки,
що випливають із сказаного і т. д. Прикметник следующий має такі українські
відповідники: наступний, дальший, другий. У значенні займенника (як правило,
перед переліком або поясненням) це слово передається займенником такий. За-
пам'ятайте відповідники російських словосполучень із словом следующий: в сле-
дующий раз — наступного (другого) разу, наступним разом; на следующий день
— на другий день, другого (наступного) дня; следующим выступает — далі ви-
ступає; вызываются следующие лица — викликаються такі особи; следующим
образом — так, таким чином, у такий спосіб, таким способом.
Активні дієприкметники минулого часу утворюються за допомогою су-
фікса -л-: дозрілий, загорілий, зарослий, навислий, побілілий, пожовклий, посиві-
лий, почорнілий, пошерхлий.
Активні дієприкметники з суфіксом -ш- (-вш-) у сучасній українській літе-
ратурній мові не вживаються. Як правило, ці дієприкметники замінюються описо-
вою формою: той, що допоміг: той, що закінчив; той, що переміг; той, що спа-
лахнув тощо.
Пасивні дієприкметники у сучасній українській мові мають форму тільки
минулого часу, яка утворюється за допомогою суфіксів -н-, -ен-, -т,-: записаний,
зірваний, завершений, зігрітий, здертий. Дієслова з основами на -ну і на -о мо-
жуть утворювати паралельні форми дієприкметників: висунути —висунутий і ви-
сунений, колоти — колотий і колений, повернути — повернутий і повернений, по-
роти — поротий і порений, стиснути — стиснутий і стиснений.
Російські пасивні дієприкметники теперішнього часу при перекладі на
українську мову замінюються описовими конструкціями або дієприкметниками
минулого часу: ведомый — ведений, гонимый — гнаний, желаемый — бажаний,
записываемый — записуваний, освещаемый — освітлюваний, употребляемый —
уживаний, переживаемый — який (що) переживає, переживається, применяемый
— застосовуваний, принимаемый — який приймається тощо.
90