
ния, но само по себе оно еще не доказывает, что самый текст 
является непосредственным продуктом устного, а не письмен-
ного творчества. Традиционные формулы могли и должны были 
сохраниться как признаки стиля героического эпоса и в усло-
виях письменной, литературной, скажем даже — авторской об-
работки. Ведь эти признаки стиля героического эпоса были при-
сущи ему как жанру, а средневековая поэзия развивалась в рам-
ках очень строгих жанровых канонов. 
Приведем один пример. В своей книге «Сказитель эпоса» 
(«The Singer of Tales»)
 25
 проф. А. Лорд показывает путем под-
черкивания в тексте эпических формул, что стиль англосаксон-
ской поэмы о Беовульфе является почти целиком устнопоэтиче-
ским. Однако если мы обратимся к христианскому эпосу Кюне-
вульфа, безусловно письменному и «литературному» (VIII в.), 
к его эпическим легендам «Елена» и «Юлиана», то число та-
ких же — причем тех же самых — формул окажется не меньше, 
а больше. Это показывает только, что Кюневульф, владевший, 
как и легендарный Кэдмон, искусством устного героического 
эпоса, сумел применить его традиционные формы и формулы 
к новым христианским темам. 
Не решает вопроса об устном происхождении текста и ука-
зание Жана Ришнера (1955)
 26
 и Менендеса Пидаля (в его 
книге о Роланде, 1959)
 27
 на наличие рукописей одного и того же 
эпического произведения, различающихся значительными вари-
антами, в которых эти авторы и ряд их последователей хо-
тели бы видеть прямое отражение вариативности устной эпиче-
ской традиции. Для доказательства этого положения требуется 
пристальный филологический анализ характера этих вариантов, 
устного или письменного, который, как мне кажется, с этой 
точки зрения еще не проделан. Как известно, особенностью сред-
невековой рукописной традиции является более или менее сво-
бодное вмешательство переписчика в авторский текст, делающее 
переписчика в различной степени соавтором переписываемого 
произведения: сокращение, расширение, часто завершение ори-
гинала, его стилистическая, а иногда и идеологическая обра-
ботка.
28
 Такие творческие (а не механические) варианты пись-
менного текста занимают как бы промежуточное положение 
между варьированием устного исполнителя и теми самостоятель-
ными обработками и переводами классических произведений 
рыцарского романа, о которых было сказано раньше. Нужны 
серьезные доказательства, чтобы можно было согласиться с тем, 
что рукопись С поэмы о Нибелунгах представляет устный вари-
ант текста рукописи В или ее предшественника, а не ее лите-
ратурную обработку в более куртуазном стиле. 
Еще один вопрос, связанный с проблемой устнопоэтических 
формул в героическом эпосе, требует теоретического уточнения. 
Парри и вслед за ним Лорд объясняют наличие формул в стиле 
южнославянских (как и других) певцов техническими услови-
1940.