Словарь
  • формат pdf
  • размер 4,75 МБ
  • добавлен 21 марта 2016 г.
Zbigniew Fedus. Wielki słownik sportowy rosyjsko-polski
Warszawa: Такт, 2005. — 458 c. — ISBN 83-87850-27-6.
Язык: русский, польский.
«Большой русско-польский спортивный словарь» насчитывает около 50 000 слов, словосочетаний и сокращений. Он содержит терминологию по всем олимпийским и наиболее распространенным не олимпийским видам спорта, а также лексику, связанную с международным спортивным движением, шахматами, рыболовным и охотничьим спортом, военизированными видами спорта, необходимую терминологию по физиологии, психологии спорта, спортивного массажа, медицины спорта, практики и теории спортивной тренировки, строительства и спортивной архитектуры, отдыха, рекреации, туризма, новых видов спорта, которые появились сравнительно недавно.
Словарь предназначен для широкого круга специалистов по спорту и туризму: преподавателей физической культуры и учителей иностранных языков в школах и вузах, научных сотрудников и студентов спортивных вузов, тренеров и инструкторов, переводчиков и спортивных журналистов печати, радио и телевидения, военных, спортивных врачей, психологов и массажистов, людей, интересующихся спортивной литературой на русском языке.
„Wielki słownik sportowy rosyjsko-polski” zawiera około 50 000 terminów, połączeń wyrazowych i skrótów z zakresu wszystkich olimpijskich i najczęściej spotykanych nieolimpijskich dyscyplin sportowych, leksykę związaną z międzynarodowym ruchem sportowym, szachami, wędkarstwem, myślistwem, sportami obronnymi oraz terminologię z zakresu anatomii, fizjologii, psychologii sportu, masażu sportowego, medycyny sportowej, budowli i architektury spor¬towej, odpoczynku, rekreacji, turystyki, praktyki i teorii treningu sportowego, nowych dyscyplin sportowych, które się pojawiły stosunkowo niedawno.
Zestaw haseł opracowano na podstawie rosyjsko- i polskojęzycznej literatury sportowej, wykorzystując m.in. klasyczną literaturę sportową, podręczniki akademickie, encyklopedie, regulaminy zawodów. Wiele haseł zaczerpnięto ze sportowych transmisji radiowych i telewizyjnych, codziennej prasy sportowej i wydawnictw periodycznych, referatów i doniesień na sympozjach naukowych oraz innych publikacji pośrednio związanych z kulturą fizyczną i sportem.
W światowym piśmiennictwie sportowym i turystycznym występuje wiele skrótów literowych, często trudnych do rozszyfrowania. W związku z tym w odrębnym rozdziale (patrz s. 421) podano alfabetyczny spis tych skrótów oraz charakterystykę radzieckich i rosyjskich - w tym dawnych republik ZSRR - zrzeszeń sportowych, prasy sportowej i turystycznej (patrz s. 445).
Słownik ten powstał z inicjatywy prof. dr. hab. Aleksandra Barańskiego, ówczesnego rektora Wyższej Szkoły Wycho¬wania Fizycznego (WSWF), późniejszej Akademii Wychowania Fizycznego we Wrocławiu (AWF) oraz dzięki moim serdecznym Przyjaciołom - Konsultantom, których nazwiska wyodrębniłem w innym miejscu: wszystkim Im serdecznie dziękuję. Serdecznie dziękuję również za cenne rady, uwagi, a przede wszystkim liczne materiały do tzw. użytku „we¬wnętrznego i służbowego” - nieżyjącemu już niestety - doc. dr. nauk ped. Pawłowi Zefirowiczowi Sirisowi z Wszech- związkowego Naukowo-Badawczego Instytutu Kultury Fizycznej z Moskwy, Siergiejowi Dmitrijewiczowi Żygalinowi - wybitnemu koszykarzowi i szachiście, na co dzień nauczycielowi wychowania fizycznego z Leningradu [Sankt Petersburga]. Dużej pomocy w pracy nad Słownikiem udzielili mi moi stacjonai i zaoczni studenci - sportowcy AWF we Wrocławiu, a także żona mgr Elżbieta Fedus. Dziękuję również wszystkim tym, których nie wymieniłem, a których uwagi i rady pomogły mi w pracy nad Słownikiem.
Jest on adresowany do szerokiego kręgu specjalistów z zakresu sportu i turystyki, pracowników naukowych uczelni i wydziałów wychowania fizycznego, studentów tych szkół, trenerów i instruktorów, nauczycieli wychowania fizycznego, tłumaczy i dziennikarzy sportowych prasy, radia i telewizji, lektorów studiów języków obcych, wojskowych, lekarzy i psychologów sportowych, rehabilitantów, masażystów sportowych, ale też szerokiego kręgu czytelników korzystaj ących i interesujących się rosyjską literaturą sportową i turystyczną, sportem w ogóle.
Słownik - mimo jego obszeości - nie pretenduje do pełnego zakresu słownictwa sportowego i nauk pokrewnych, choćby ze względu na powstające z dnia na dzień nowe dyscypliny sportowe, przede wszystkim jednak na nowe dokonania naukowe, zwłaszcza w dziedzinie nauk medycznych, wykorzystywane na potrzeby treningu sportowego, stąd systematycz¬ne pojawianie się nowych terminów.
Dlatego wdzięczny będę użytkownikom Słownika za wszelkie krytyczne uwagi oraz propozycje, które proszę kiero¬wać pod adresem Wydawnictwa.