Похожие разделы
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  1. Аудиокниги
  2. Аудиокниги на французском языке
  1. Вненаучные способы познания
  2. Религиозная литература
  3. Христианство
  4. Библейские тексты
  5. Библейские тексты на французском языке
  1. Периодические издания
  2. На французском языке
  1. Прикладная литература
  2. Литература для детей и родителей
  3. Книги для детей
  4. На французском языке
  1. Художественная литература
  2. Детективы и боевики
  3. На французском языке
  1. Художественная литература
  2. Зарубежная художественная литература
  3. На французском языке
  1. Художественная литература
  2. Исторический роман
  3. На французском языке
  1. Художественная литература
  2. Комиксы
  3. На французском языке
  1. Художественная литература
  2. Любовный роман
  3. На французском языке
  1. Художественная литература
  2. Русская художественная литература
  3. На французском языке
  1. Художественная литература
  2. Фантастика
  3. На французском языке

Bagriany Ivan. Le Jardin de Gethsémani

  • формат djvu
  • размер 5,72 МБ
  • добавлен 13 июля 2016 г.
Paris: Nouvelles éditions latines, 1961. — 451 p. Traduit de l'ukrainien et préfacé par G. Alexinsky. "Сад Гетсиманський" є гімном людській гідності на межі буття і смерті, а одночасно і гнівним вироком тоталітарному сталінському режиму, який нищив мільйони людей без слідства і суду, а головне — без вини винуватих. Роман автобіографічний, події, описані у ньому, відбуваються на території Сумської та Харківської областей.

Bagriany Ivan. Le Jardin de Gethsémani

  • формат pdf
  • размер 36,49 МБ
  • добавлен 17 августа 2016 г.
Paris: Nouvelles éditions latines, 1961. — 451 p. Traduit de l'ukrainien et préfacé par G. Alexinsky. "Сад Гетсиманський" є гімном людській гідності на межі буття і смерті, а одночасно і гнівним вироком тоталітарному сталінському режиму, який нищив мільйони людей без слідства і суду, а головне — без вини винуватих. Роман автобіографічний, події, описані у ньому, відбуваються на території Сумської та Харківської областей.

Barka Vassil. Le Prince jaune. Желтый князь

  • формат pdf
  • размер 10,63 МБ
  • добавлен 01 марта 2016 г.
Paris: Gallimard, 1981. Барка Василь: Жёлтый князь. Hiver 1932-1933 en Ukraine : cinq, six ou sept millions de cadavres, entre 15% et 20% de la population totale de cette contrée réputée pour la fertilité légendaire de son sol a succombé aux exécutions sommaires, aux déportations, et surtout à la famine mortelle organisée froidement par le pouvoir soviétique, décidé à imposer la collectivisation aux paysans. Les bandes de communistes armés procèd...

Cadot Michel (Red.) Anthologie de la littérature ukrainienne du XIe au XXe siècle

  • формат djvu
  • размер 60,18 МБ
  • добавлен 29 января 2017 г.
Paris—Kyiv: Société scientifique Chevtchenko en Europe, 2004. — 1202 p. Антологія української літератури ХІ-ХХ століть в перекладі французькою мовою. Редакційна колегія: Michel Cadot, Arkady Joukovsky, Victor Koptilov, Emile Kruba, Irene Popowycz.

Chtcherbak Youri. Comme à la guerre

  • формат djvu
  • размер 1,62 МБ
  • добавлен 23 мая 2015 г.
Kiev: Editions "Dnipro", 1986. — 224 p. Traduit de l'ukrainien par Emma Oliinyk. Гостроконфліктний роман з життя епідеміологів і вірусологів.

Chtcherbak Youri. Comme à la guerre

  • формат pdf
  • размер 15,49 МБ
  • добавлен 04 мая 2015 г.
Kiev: Editions "Dnipro", 1986. — 224 p. Traduit de l'ukrainien par Emma Oliinyk. Гостроконфліктний роман з життя епідеміологів і вірусологів.

Dovjenko Olexandre. Ma Desna Enchantee

  • формат djvu
  • размер 8,53 МБ
  • добавлен 25 октября 2014 г.
Kiev: Editions "Dnipro", 1981. — 80 p. Traduit de l'ukrainien par Genevieve KOFFMAN. Illustre par Olexandre IVAKHNENKO. У преамбулі до кіноповісті О. Довженко причину її написання пояснює такими чинниками: спогади, викликані "довгою розлукою з землею батьків" і бажання "усвідомити свою природу на ранній досвітній зорі коло самих її первісних джерел". "Зачарована Десна" з'явилася як сповідь змученого митця, як найнадійніша моральна опора для власн...

Dovjenko Olexandre. Ma Desna Enchantee

  • формат pdf
  • размер 15,24 МБ
  • добавлен 15 ноября 2014 г.
Kiev: Editions "Dnipro", 1981. — 80 p. Traduit de l'ukrainien par Genevieve KOFFMAN. Illustre par Olexandre IVAKHNENKO. У преамбулі до кіноповісті О. Довженко причину її написання пояснює такими чинниками: спогади, викликані "довгою розлукою з землею батьків" і бажання "усвідомити свою природу на ранній досвітній зорі коло самих її первісних джерел". "Зачарована Десна" з'явилася як сповідь змученого митця, як найнадійніша моральна опора для власн...

Goutsalo Evguene. Nouvelles

  • формат djvu
  • размер 3,09 МБ
  • добавлен 21 января 2015 г.
Kiev: Editions "Dnipro", 1984. — 207 p. Герої новел відомого українського радянського прозаїка — наші сучасники, люди щирі, працелюбні, духовно багаті.

Goutsalo Evguene. Nouvelles

  • формат pdf
  • размер 16,18 МБ
  • добавлен 12 января 2015 г.
Kiev: Editions "Dnipro", 1984. — 207 p. Герої новел відомого українського радянського прозаїка — наші сучасники, люди щирі, працелюбні, духовно багаті.

Ivanytchouk Roman. Nouvelles

  • формат djvu
  • размер 1,39 МБ
  • добавлен 22 мая 2015 г.
Kiev: Editions "Dnipro", 1983. — 240 p. Traduit de l'ukrainien par Ginette Maxymovytch. Збірник новел відомого сучасного українського прозаїка.

Ivanytchouk Roman. Nouvelles

  • формат pdf
  • размер 14,85 МБ
  • добавлен 25 июня 2015 г.
Kiev: Editions "Dnipro", 1983. — 240 p. Traduit de l'ukrainien par Ginette Maxymovytch. Збірник новел відомого сучасного українського прозаїка.

Khvylovy Mykola. La Route et l'Hirondelle

  • формат pdf
  • размер 15,81 МБ
  • добавлен 20 сентября 2014 г.
Monaco: Editions du Rocher, 1993. — 251 p. Nouvelles traduites de l'ukrainien par Oles Masliouk. Різногранна творчість, незвичайна постать Миколи Хвильового мали величезне значення у літературному процесі 20-х років, справляли вплив на розвиток українського письменства, культури, суспільно-політичної думки всього неспокійного XX віку. Неперевершений майстер малих прозових форм, він після Коцюбинського й Стефаника створив в українському письменст...

Kobylanska Olga. La terre

  • формат djvu
  • размер 14,51 МБ
  • добавлен 01 февраля 2015 г.
Kiev: Editions "Dnipro", 1973. — 351 p. Повість "Земля" висвітлює одвічні проблеми — людини і землі, злочину й кари, батьків і дітей. Трагічна історія родини Федорчуків — це новітня інтерпретація християнського мотиву братовбивства, хоч і написана за реальними подіями, що відбулися в с. Димка, де жила якийсь час О. Кобилянська.

Kobylanska Olga. La terre

  • формат pdf
  • размер 30,12 МБ
  • добавлен 01 января 2015 г.
Kiev: Editions "Dnipro", 1973. — 351 p. Повість "Земля" висвітлює одвічні проблеми — людини і землі, злочину й кари, батьків і дітей. Трагічна історія родини Федорчуків — це новітня інтерпретація християнського мотиву братовбивства, хоч і написана за реальними подіями, що відбулися в с. Димка, де жила якийсь час О. Кобилянська.

Kvitka-Osnovianenko Grygori. Le seigneur Khaliawski

  • формат djvu
  • размер 6,28 МБ
  • добавлен 29 сентября 2014 г.
Kiev: Editions "Dnipro", 1990. — 243 p. Traduit du russe par Ivan Babytch. "Пан Халявський" — історично-побутовий роман Григорія Квітки-Основ'яненка. Подає знущально-критичний розріз повсякденного побуту принаймні трьох поколінь українських поміщиків кінця XVIII — початку XIX століть.

Malychko Andri. Choix de poèmes

  • формат djvu
  • размер 2,94 МБ
  • добавлен 23 ноября 2014 г.
Kiev: Editions "Dnipro", 1987. — 79 p. Traduit de l'ukrainien par Henri Abril. У збірнику представлені кращі взірці лірики видатного українського поета (1912—1970).

Malychko Andri. Choix de poèmes

  • формат pdf
  • размер 4,76 МБ
  • добавлен 15 декабря 2014 г.
Kiev: Editions "Dnipro", 1987. — 79 p. Traduit de l'ukrainien par Henri Abril. У збірнику представлені кращі взірці лірики видатного українського поета (1912—1970).

Stelmakh Mykhailo. Les cygnes qui passent

  • формат djvu
  • размер 10,45 МБ
  • добавлен 12 июня 2015 г.
Kiev: Editions "Dnipro", 1978. — 178 p. Traduit de l'ukrainien par Ivan Babytch et Volodymyr Statsenko. "Гуси-лебеді летять". Оповідь у творі ведеться від імені головного героя - хлопчика Михайлика. Це сам Михайло Стельмах у дитячі роки. Михайлик розповідає про своє життя й переживання, про своє ставлення до всього, що він бачить навколо, свідком й учасником чого доводиться бути йому самому.

Stelmakh Mykhailo. Les cygnes qui passent

  • формат pdf
  • размер 19,73 МБ
  • добавлен 11 июля 2015 г.
Kiev: Editions "Dnipro", 1978. — 178 p. Traduit de l'ukrainien par Ivan Babytch et Volodymyr Statsenko. "Гуси-лебеді летять". Оповідь у творі ведеться від імені головного героя - хлопчика Михайлика. Це сам Михайло Стельмах у дитячі роки. Михайлик розповідає про своє життя й переживання, про своє ставлення до всього, що він бачить навколо, свідком й учасником чого доводиться бути йому самому.