Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
Английский язык
Дисертация
  • формат rtf
  • размер 178,65 КБ
  • добавлен 10 ноября 2016 г.
Кашичкин А.В. Имплицитность в контексте перевода
Кашичкин Александр Викторович. Имплицитность в контексте перевода: Дис. . канд. филол. наук : 10.02.20: Москва, 2003 153 c.
Предисловие.
Введение.
Глава I. Имплицитность высказываний в вербальной коммуникации.
Формирование смысла высказывания.
Импликация и импликатура.
Виды импликатур высказывания.
Имплицитный смысл высказывания и подтекст текста.
Глава II. Имплицитный и эксплицитный смыслы в английских и русских высказываниях Соотношение между эксплицитным и имплицитным в английских высказываниях по сравнению с русскими (различие пресуппозиций).
Вывод конкретно-контекстуального смысла.
Вывод импликатур высказывания в двух языках.
Глава III. Передача имплицитности оригинала в переводе.
Сохранение имплицитности оригинала в переводе.
Причины и методы экспликации.
Экспликация пресуппозиционных компонентов.
Экспликация конкретно-контекстуального смысла.
Экспликация импликатур.
Замена выраженного смысла в переводе для сохранения имплицитности оригинала.
Замена пресуппозиционных компонентов.
Замена конкретно-контекстуального смысла.
Замена выраженного смысла в переводе для сохранении импликатур оригинала.
Утрата имплицитности оригинала в переводе.
Понятие «сверхперевода».
Заключение.