Похожие разделы

Агибалова Е.М. Передача функций придаточных времени при переводе с английского языка на русский (на материале перевода рассказа П.О'Киффа Дом почтальона)

Практикум
  • формат pdf
  • размер 1,09 МБ
  • добавлен 22 августа 2014 г.
Дипломная работа. М.: Московский государственный лингвистический университет, Переводческий факультет, 2014. — 114 с. Темой данной работы является передача функций придаточных времени при переводе с английского языка на русский. Актуальность исследования заключается в том, что данная проблема недостаточно освещена в лингвистической и переводоведческой литературе, в то время как придаточные времени представляют серьезную трудность при переводе. Це...

Адекватность и Эквивалентность перевода имен собственных при локализации игр (на примере MMORPG World of Warcraft)

degree
  • формат pdf
  • размер 501,38 КБ
  • добавлен 28 апреля 2013 г.
Оренбург, 2013, 94 с. Работа посвящена изучению адекватности и эквивалентности перевода имен собственных при локализации компьютерных игр (на примере Massive Multiplayer Online Role-Player Game «World of Warcraft»). Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и содержит 3 рисунка, 2 таблицы, 2 приложения, 36 источников. В первой главе нашей работы рассмотрены понятие адекватности и эквивалентности в теории перевод...

Адекватность и эквивалентность перевода имен собственных при локализации игр (на примере MMORPG World of Warcraft)

degree
  • формат doc
  • размер 153,45 КБ
  • добавлен 09 апреля 2013 г.
Оренбург, 2013, 94 стр. Работа посвящена изучению адекватности и эквивалентности перевода имен собственных при локализации компьютерных игр (на примере Massive Multiplayer Online Role-Player Game «World of Warcraft»). Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и содержит 3 рисунка, 2 таблицы, 2 приложения, 36 источников. В первой главе нашей работы рассмотрены понятие адекватности и эквивалентности в теории перев...

Акуленко В.В., Комиссарчик С.Ю., Погорелова Р.В., Юхт В.Л. Англо-русский и русско-английский словарь ложных друзей переводчика

Словарь
  • формат pdf
  • размер 23,05 МБ
  • добавлен 04 октября 2011 г.
М.: Сов. Энциклопедия, 1969. - 384 с. В русском и английском языках существует группа слов, близких по звучанию и написанию, но расходящихся по значению или употреблению. О "подобных "ложных друзьях переводчика" и идет речь в предлагаемом словаре. Это новый тип двуязычного словаря: в нем рассматриваются 900 английских слов в сравнении со сходными по звучанию русскими словами, дается анализ полного или частичного несоответствия сходных и отождеств...

Александрова О.А. (сост.) Лексические трудности перевода с английского языка на русский: теория и практика

Практикум
  • формат doc
  • размер 157.39 КБ
  • добавлен 14 мая 2015 г.
Учебно-методическое пособие. — Новгород: Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого, 2012. — 58 с. Перевод слов. Установление значения слова. Препозитивные атрибутивные словосочетания. Передача имён собственных и названий. Перевод стилистически ограниченной лексики. Перевод заимствований и неологизмов.

Алексеев С.А. Передача структуры образов художественного текста в переводе (на материале англо-русских переводов)

Дисертация
  • формат pdf
  • размер 2,36 МБ
  • добавлен 04 декабря 2014 г.
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Науч. рук. - кандидат психологических наук, проф. Ермолович В.И. ГОУ ВПО Московский государственный лингвистический университет, 2009. — 298 с. Введение. Ассоциативно-образный компонент смысла как часть смысловой структуры текста Проблема системного подхода к рассмотрению ассоциа...

Алексеев Ю.Г. Практикум по устному переводу с русского языка на английский (часть 1)

Практикум
  • формат pdf
  • размер 4.64 МБ
  • добавлен 11 декабря 2013 г.
2011, Ульяновск Данное пособие представляет собой практикум по курсу «Устный последовательный перевод» и содержит общие положения о классификации устного перевода и универсальной переводческой скорописи, а также ряд текстов и заданий к практическим занятиям по темам «Спорт и общество» и «Кино и общество». Пособие рассчитано на студентов старших курсов, изучающих английский язык в качестве основной или дополнительной специальности, а также самосто...

Алексеенко И.В. Научно-технический перевод. Английский язык

  • формат pdf
  • размер 6.81 МБ
  • добавлен 03 октября 2011 г.
Учебное пособие по циклу практических занятий. - Красноярск: СФУ, 2008. - (87+56)с. и 393 слайда. Представлены оригинальные тексты и презентационные материалы на английском языке по темам: Science and Engineering as a Profession, Science, Technological Progress and Society, The Universe Puzzle, The World of Subatomic Particles, Modern Discoveries. Theories and Technologies, History of Physics, "Conservation Laws" с грамматическими упражнениям...

Алимов В.В. Юридический перевод: практический курс

  • формат pdf
  • размер 5,96 МБ
  • добавлен 24 августа 2011 г.
М.: Ком Книга,2005. – 160 с. ISBN: 5-484-00158-7 Курс предназначен для студентов, изучающих юридический перевод, и для тех, кто хочет овладеть навыками юридического перевода. Пособие включает: Методическую записку, Введение (с краткими сведениями о юридическом переводе), пять глав: I.What is Law, II.Classification of Law, III.Judicial Institutions, IV.Trials, V.Legal Profession и двадцать уроков с лексикой, упражнениями, текстами на английском и...

Алимов В.В. Юридический перевод: практический курс

  • формат doc
  • размер 455,26 КБ
  • добавлен 02 сентября 2011 г.
Английский язык: Учебное пособие. Изд. 3-е, стереотипное. — М.: Ком Книга, 2005. — 160 с. ISBN 5-484-00158-7 Курс предназначен для студентов, изучающих юридический перевод, и для тех, кто хочет овладеть навыками юридического перевода. Пособие по юридическому переводу включает: Методическую записку, Введение (с краткими сведениями о юридическом переводе), пять глав: I.What is Law, II.Classification of Law, III.Judicial Institutions, IV.Trials, V.L...

Алимов В.В., Артемьева Ю.В. Художественный перевод: практический курс перевода

  • формат pdf
  • размер 114.81 МБ
  • добавлен 22 мая 2015 г.
М.: Academia, 2010. — 256 c. — (Высшее профессиональное образование). — ISBN 978-5-7595-5934-1. Пособие состоит из 17 уроков, включающих краткую биографию писателя или поэта, лексику урока, комментарий, вводные и тренировочные упражнения, тексты из художественных произведений на английском и русском языках отечественных и зарубежных писателей и поэтов с переводом и без перевода, дополнительные тексты для перевода. Для студентов, изучающих практич...

Алыева М.В Means of Expression of Modality in the English and Russian Languages

Курсовая работа
  • формат doc
  • размер 136,04 КБ
  • добавлен 29 декабря 2014 г.
БГУ, Уфа, 2014. 26 с. Работа выполнена на английском языке. Introduction The concept of modality The category of modality The ways of expression of modality Modal verbs in practice (перевод и полный анализ предложений с рус. на англ.)

Американское переводоведение в 80-е годы XX века

Реферат
  • формат doc
  • размер 16,53 КБ
  • добавлен 12 марта 2013 г.
РГЭУ (РИНХ) г. Ростов-на-Дону, 2012, 17 страниц. Введение. Основная характеристика американского переводоведения в 80-е годы XX века. Первые работы по лингвистическому переводоведению в США. Теория перевода в трудах Ю. Найды. Современное состояние американской теории перевода. Заключение. Литература.

Анализ переводческих трансформаций в произведении Оскара Уайльда Портрет Дориана Грея

Курсовая работа
  • формат doc
  • размер 41,59 КБ
  • добавлен 14 декабря 2008 г.
ИГЛУ, 2010. — 30 стр. Содержание. Введение. Теоретические основы изучения переводческих трансформаций. Переводческие трансформации в процессе перевода. Классификация переводческих трансформаций. Анализ примеров переводческих трансформаций в переводе романа «Портрет Дориана Грея» Оскара Уайльда. Заключение. Литература.

Англійські терміни в українській мові та способи їх перекладу

Курсовая работа
  • формат doc
  • размер 109,94 КБ
  • добавлен 11 января 2014 г.
Выходные данные неизвестны. Вступ англійські терміни в українській мові та способи їх перекладу поняття «термін» та його основні ознаки Чинники запозичень в сучасній українській мові Процес адаптації та функціонування англійських запозичень в українській мові Вплив англізмів на українську мову Англізми та український молодіжний сленг Проблеми перекладу англізмів загальні відомості про автора та книгу Способи перекладу англізмів Проблеми перекла...

Английская поэзия в переводе на русский

  • формат doc
  • размер 134,34 КБ
  • добавлен 11 декабря 2010 г.
Тексты в переводе на русский язык: баллады, Эдвард, The Twa Corbies, Geoffrey Chaucer, Shakespeare, Wyatt, Surrey, Raley, Spencer, Sidney, Marlowe, Donne, Jonson, Campion, Herrick, Herbert etc

Английские сложные слова в переводе на русский язык

Курсовая работа
  • формат doc
  • размер 40,59 КБ
  • добавлен 11 апреля 2013 г.
Министерство науки и образования Рф «Институт гуманитарного образования и информационных технологий» Факультет иностранных языков Курсовая работа на тему: «Английские композиты в переводе на русский язык» Выполнил: студент 4 курса очно-заочной формы обучения г. Москва 2011 г. Содержание Введение Словообразование в английском языке. Композиты. Словообразование. Основные способы словообразования. Сложение как продуктивный способ словообразования в...

Андреева Е.Д. Environmental Texts: Reading and Translation

  • формат pdf
  • размер 9,04 МБ
  • добавлен 06 декабря 2016 г.
Оренбург : ОГУ, 2013. — 161 с. Учебное пособие содержит основные теоретические сведения о переводе научно-публицистических текстов, оригинальные и адаптированные тексты на английском и русском языках. Ученым советом федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Оренбургский государственный университет»

Андросова М.А. Практика перевода

Практикум
  • формат pdf
  • размер 570.1 КБ
  • добавлен 03 сентября 2011 г.
Методические указания для студентов направления «Лингвистика». – Ульяновск: УлГТУ, 2009. – 81 с. Составлены в соответствии с программой курса « Практический курс профессионально-ориентированного перевода». В методических указаниях представлен материал для практических занятий по курсу профессионально-ориентированного перевода. В первом и втором разделе представлены задания для обучения технологии перевода, а в третьем разделе представлены тем...

Андросова М.А. Теория и практика перевода

  • формат pdf
  • размер 3.68 МБ
  • добавлен 17 июня 2014 г.
Учебное пособие. — Ульяновск: Изд-во УлГТУ, 2013. — 153 с. Составлено с целью помочь студентам направления "Лингвистика" в ознакомлении с основными задачами переводоведения и затрагивает основные виды переводческих проблем, возникающих в процессе специального перевода. В учебном пособии представлен материал для практических занятий по курсу теории и практики перевода английского языка. В первом и втором разделе представлены задания для обучения т...