• формат djvu
  • размер 3,66 МБ
  • добавлен 24 августа 2013 г.
Коренева М.Ю. (отв. ред.). Начало века. Из истории международных связей русской литературы
М.: Наука, 2000. — 410 с. — (Из истории международных связей русской литературы). — ISBN 5-02-028461-0.
Сборник статей, охватывающий период с конца XIX века по 30-е годы XX века, посвящен восприятию отдельных литературных явлений, «общекультурных» и философских проблем — исследованию взаимосвязей русской и зарубежной литератур. Среди «героев» сборника — Сафо и Святая Тереса, Гёте, Вольтер, Ницше и Мейерхольд, Золя, Штайнер и Платонов, Д'Аннунцио, Дос Пассос, Гауптман и Мережковский, Гиппиус, Брюсов, Волошин, Клодель, Куперюс и др.
В разделе публикаций печатается историческая повесть Зыгмунта Красиньского «Агай-хан» в переводе Владислава Ходасевича.
Сборник статей «XX век. Двадцатые годы: Из истории международных связей русской литературы» продолжает серию трудов, задуманных в 1960-е гг. акад. М. П. Алексеевым (1896–1981) и посвященных неизученным проблемам и периодам взаимоотношений русской литературы с инонациональными литературами XVIII-XX вв. В статьях, включенных в сборник, впервые рассматриваются наиболее важные и репрезентативные явления в этой области, что помогает восполнить многие детали сложнейшей и противоречивой литературной жизни России 1920-гг., когда советская система только еще складывалась и русская культура не была еще втиснута в жесткие рамки политической системы. Статьи П. Р. Заборова, Р. Ю. Данилевского и О. Б. Кафановой посвящены судьбам западноевропейского классического наследия в Советской России. Несколько работ касаются проблем переводческого искусства и истории переводов с испанского, итальянского, шведского, немецкого, английского языков в эту эпоху. В сборнике приняли участие не только сотрудники Пушкинского Дома, но и другие авторы, включая немецкую исследовательницу У. Екуч, впервые анализирующую немецкий перевод «Конармии» И. Бабеля, сделанный с утраченного впоследствии оригинала.
Книга рассчитана на историков литературы, студентов гуманитарных вузов и на всех, интересующихся вопросами международных связей русской литературы.
Предисловие.
Е. В. Свшсов. Драматическая судьба феномена «Сафо в России».
В. Е. Багно. Безумие перед Богом, или Мистический блуд (Святая Тереса в России).
П. Р. Заборов. Вольтер и русское общество начала XX века.
Р. Ю. Данилевский. Гёте в России 1890-1920-х годов (Возвращение к теме).
Г. А. Тиме. Роман Г. Гауптмана «Атлантида» в контексте русско-немецкого духовного диалога начала XX века.
К. А. Баршт. Антропософия А. Платонова. Штайнеровский слой в романе «Котлован».
М. Ю. Коренева. В. Э. Мейерхольд и немецкая культура.
И. М. Михайлова. Голландская литература в русских переводах конца XIX -начала XX века. Луи Куперюс.
К. О. Триббл. Творчество Поля Клоделя в отражении русской критики: о статьях И. Анненского, М. Волошина и Б. Эйхенбаума.
З. Найман, Э. Несбетп. Платонов, Золя и поэтика труда.
Е. М. Салманова. «Советский» Дос Пассос: миф и реальность. (К истории восприятия писателя в России).
Ч. Де Микелис. (Перевод А. Е. Шашковой). Д'Аннунцио в русской культуре.
Вячеслав Козляков. Владислав Ходасевич и Зыгмунт Красиньский Письма В. Ф. Ходасевича к К. Ф. Некрасову (публикация В. Н. Козлякова).
Зыгмунт Красиньский. Агай-хан. Историческая повесть. Перевод
Владислава Ходасевича (публикация В. Н. Козлякова).
Указатель имен.