Книги для детей
  • формат pdf
  • размер 53,49 МБ
  • добавлен 1 апреля 2015 г.
Ла Мотт-Фуке Фридрих де. Ундина
М.: Издательский дом Мещерякова, 2005. — 160 с. — (Книга с историей).
Перевод: Н.Жирмунская, В.Дымшиц. Художник: Артур Рэкхем. Прозаический перевод с немецкого языка Нины Жирмунской. Стихотворные переводы Валерий Дымшица.
Немецкий писатель-романтик Фридрих Де Ла Мотт Фуке вошел в мировую литературу благодаря сказке об Ундине-русалке, рожденной без души, которую может получить только если кто-нибудь ее полюбит. В России сюжет "Ундины" стал известен в стихотворном переводе В. Жуковского. Прозаический перевод лучшего произведения Фуке был сделан уже в XX веке серьезным филологом-германистом, исследователем литературы XVII-XVIII веков Ниной Александровной Жирмунской. Её перевод "Ундины", которым она особенно гордилась, издавался лишь однажды, а отдельной книгой не публиковался ни разу. Иллюстрации Артура Рэкхема к "Ундине" не выходили в России с начала XX века.