Периодика по философии
  • формат pdf
  • размер 1,60 МБ
  • добавлен 24 октября 2013 г.
Логос 2011 №05-06 (84). Перевод философии/Философия перевода
Москва: Издательство Института Гайдара. — 304 с. — ISSN 0869-5377.
Философско-литературный журнал "Логос", основанный в 1991 г., представляет на своих страницах наиболее интересные и заметные интеллектуальные инновации современной России, а также основные тенденции мировой общественно-политической мысли. Журнал продолжает западническую традицию, развивая ту интеллектуальную линию русской культуры, которая связывает его, в частности, с дореволюционным "Логосом" - международным ежегодником по философии культуры, издававшимся в начале XX века.
Вокруг словаря философских непереводимостей.
Барбара Кассен. В защиту непереводимости. Беседа с Микаэлем Устинофф.
Михаил Маяцкий. Непереводимости реальные и воображаемые. Листая «Европейский словарь философий: лексикон непереводимостей» под ред. Б. Кассен.
Ален Бадью. О французском языке как опустошении.
Теории и контртеории.
Микаэль Устинофф. Роман Якобсон и французская школа перевода.
Инес Озеки-Депре. О соотношении между герменевтикой и переводом.
Марк де Лоне. Какая герменевтика требуется для перевода?
Анри Мешонник, Жан-Рене Ладмираль. Поэтика или Теоремы перевода?
Хитрость переводческого разума.
Антуан Берман. Испытание чужим. Культура и перевод в романтической Германии.
Жак Деррида. Если есть место переводу. Философия на национальном языке.
Филипп Лаку-Лабарт. Перевод и история.
Поль Рикёр. Вызов и счастье перевода.
Что значит переводить философов?
Жан-Пьер Лефевр. Как переводить немецких философов? С Жаном-Пьером Лефевром беседуют Жерар Нуарьель и Петер Шёттлер.
Луи Пэнто. (Пере)переводы. Феноменология и «немецкая философия» во Франции в 1930-е годы.
Ханс-Дитер Гондек. О переводе философских текстов и о философских теориях перевода.
Задача переводчика и незадача философа.
Сергей Фокин. Перевод как незадача русской философии: Шестов. Бахтин. Подорога… Пушкин.
Игорь Чубаров. Перевод как опыт нечувственных уподоблений. Причины неудач переводов «Задачи переводчика» Вальтера Беньямина на русский язык.
Критика.
Евгений Абдуллаев. София и Кант.
Игорь Чубаров. Аутоэротическая асфиксия, или «Собачий кайф».
Иван Аксенов. Теория литературы и идеология.
Светлана Бардина. Феноменология как психиатрия?