Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
Английский язык
degree
  • формат pdf
  • размер 849,53 КБ
  • добавлен 18 октября 2015 г.
Особенности использования приёма экспрессивной конкретизации при переводе публицистических текстов
(на материале перевода с английского языка на русский отдельных глав книги Д. Эдвардса и Д. Кромвелла "Guardians of Power: The Myth of The Liberal Media")
Москва 2008, 98 стр.
Дипломная работа студента 503 а/нем. группы Сарычевой М.В.
Научный руководитель: доцент кафедры перевода английского языка В.В. Гусев
Рецензент: кандидат филологических наук ст. пр. М.А. Межуев
Работа содержит 2 главы и приложение
Введение
Теоретические подходы к изучению проблемы экспрессивной конкретизации
Картина мира и языковые особенности английской и русской публицистической речи
Экспрессивная конкретизация как средство достижения адекватности при переводе публицистических текстов с английского языка на русский
Использование приёма экспрессивной конкретизации в практике перевода публицистических текстов
Экспрессивная конкретизация на лексическом уровне
Экспрессивная конкретизация на синтаксическом уровне
Экспрессивная конкретизация как комплексное преобразование
Заключение
Список использованных сокращений
Приложение (Перевод 4 и 6 глав из книги Д. Эдвардса и Д. Кромвелла "Guardians of Power: The Myth of the Liberal Media").
Список использованной литературы