Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
Английский язык
Курсовая работа
  • формат doc
  • размер 114,15 КБ
  • добавлен 01 мая 2012 г.
Перевод безличных предложений на английский язык в романе Л.Н. Толстого Война и мир
Санкт-Петербург, Невский Институт Языка и Культуры, факультет лингвистики и перевода; специальность: перевод и переводоведение; год 2012; 38 стр.
Содержание:
Введение
Проблема перевода безличных предложений с русского языка на английский
Безличное предложение в русском и английском языках
Односоставное предложение в русском языке
Безличное предложение, как вид односоставного
Классификация безличных предложений в русском языке
Безличное предложение в английском языке
Выводы
Проблема перевода романа «Война и мир» на английский язык
Общие проблемы и особенности художественного перевода
История и перспективы перевода романа «Война и мир» на английский язык
Выводы
Сопоставительный анализ перевода различных типов безличных предложений с русского языка на английский на базе материала из романа Л.Н. Толстого «Война и мир»
Собственно безличные предложения (бессубъектные)
Предложения, описывающие обозначающие погодные условия, стостояние природы и окружающей среды, природные и стихийные явления
Предложения, описывающие время суток
Безличные предложения с субъектом, не появляющимся в синтаксической структуре
Предложения, описывающие психическое или эмоциональное состояние живых существ
Предложения, описывающие физическое состояние живых существ, зрительное, слуховое или осязательное восприятие
Предложения, описывающие оценку действия с морально-этической стороны, долженствование, модально-волевые оттенки
Вывод
Заключение
Библиография
Приложение 1
Сводная схема к главе II