Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
Английский язык
Статья
  • формат doc
  • размер 29,78 КБ
  • добавлен 28 октября 2015 г.
Шамлиди Е.Ю. Ложные друзья переводчика
Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2012. №
4. С. 159-163.
Проблема ложных друзей переводчика продолжает оставаться актуальной, потому что до сих пор в переводческой и научно-преподавательской деятельности встречаются ошибки. Помимо четырех частей речи (существительных, прилагательных, наречий и глаголов), которые общепринято могут быть отнесены к псевдоинтернационализмам, автор включает в эту группу предлоги. Перечисленные выше части речи выделяются как ложные друзья переводчика, главным образом, на лексическом уровне, в то время как предлоги в рамках предложного и послеложного управления – на уровне синтаксиса.