Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
Английский язык
Реферат
  • формат doc
  • размер 20,24 КБ
  • добавлен 15 февраля 2015 г.
Сопоставительный анализ переводов произведения Льюиса Кэрролла Приключения Алисы в Стране чудес
История создания сказочной повести «Алиса в стране чудес».
«Приключения Алисы в Стране чудес» (англ. Alice's Adventures in Wonderland) — книга английского математика и писателя Льюиса Кэрролла (1832—1898). Его настоящее имя Чарльз Лю́твидж До́джсон.
Кэрролловед Урнов В. (Урнов Д.М. Как возникла «Страна чудес». – М.: Книга, 1969. – 10-18 с.) знакомит нас с историей создания повести и рассказывает, что Чарльз придумал сюжет этой книги во время прогулки по реке. Вместе с ним была его 10-летняя подруга Алиса Лиделл и ее сестра. Прогулка началась от моста Фолли (англ. Folly Bridge) близ Оксфорда и завершилась через пять миль в деревне Godstow. В течение всего пути Чарльз рассказывал спутницам историю о маленькой девочке Алисе, отправившейся на поиски приключений. Девочкам история понравилась, и Алиса попросила Чарльза записать рассказ для неё. Чарльз исполнил её просьбу и 26 ноября 1864 года подарил Алисе Лидделл рукопись под названием «Приключения Алисы под землёй» (англ. Alice's adventures under ground), с подзаголовком — «Рождественский подарок дорогой девочке в память о летнем дне» (англ. A christmas gift to a Dear Child in a Memory of a Summer Day), состоящую всего из четырёх глав. Автор, скорее всего, и не предполагал, что она станет одной из самых популярных книг.
Прообразом героини Кэрролла стала его юная знакомая - Алиса Плэзнс Лиделл. Льюис Кэрролл дорожил дружбой с Алисой. После ее замужества он писал ей: «После Вас у меня было множество маленьких друзей, но все это было совсем не то…». Автор любит свою героиню. Вот, что он сам пишет о ней: «Какой же я видел тебя, Алиса, в своем воображении? Какая ты? Любящая – это прежде всего: любящая и нежная; нежная, как лань, и любящая, как собака (простите мне прозаическое сравнение, но я не знаю на земле любви чище и совершенней); и еще - учтивая: вежливая и приветливая со всеми, с великими и малыми, с могучими и смешными, с королями и червяками, словно ты сама - королевская дочь в шитом золотом наряде. И еще - доверчивая, готовая поверить в самую невозможную небыль и принять ее с безграничным доверием мечтательницы; и, наконец,- любопытная, отчаянно любопытная и жизнерадостная той жизнерадостностью, какая дается лишь в детстве, когда весь мир нов и прекрасен и когда горе и грех - всего лишь слова, пустые звуки, не означающие ничего!
[sup][/sup]