Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
Английский язык
Дисертация
  • формат pdf
  • размер 346,34 КБ
  • добавлен 16 августа 2013 г.
Стрельницкая Е.В. Эмотивность и перевод: особенности языковой передачи эмоций при художественном переводе с английского языка на русский
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
МГУ им. Ломоносова, 2010. — 29 с.
10.02.04 - Германские языки;
10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, теория перевода
Реферируемая диссертация посвящена исследованию особенностей языковой передачи эмоций при переводе художественной литературы с английского языка на русский.
Объектом исследования выступают художественные тексты современных англоязычных авторов, содержащие эмотивные аспекты, и их официально изданные переводы на русский язык.
Предметом исследования являются лексические и синтаксические средства адекватной передачи на русском языке эмотивной информации, содержащейся в анализируемых англоязычных текстах.
Целью данной работы является установление лексических и синтаксических средств адекватной передачи описаний и выражений эмоционального состояния при художественном переводе произведений современных англоязычных писателей на русский язык.