142
ность, простота языковой формы, точность, понятность, краткость и
нормативность. Другими словами, термин должен быть легко про-
износимым, легко понимаемым и удобным в обращении. Кроме то-
го, термин должен обладать систематизирующими свойствами.
Слово становится термином всякий раз, когда начинает обозначать
научное понятие о предметах, явлениях, признаках, составляющих
вместе с другими понятиями данной
отрасли человеческой деятель-
ности одну семантическую систему. Термин легко переходит вместе
с научными понятиями из языка в язык и содействует международ-
ному научному общению. Термин призван обеспечивать оптималь-
ное взаимопонимание в общении между специалистами.
Многие лингвисты предъявляют к термину такие требования,
как однозначность и отсутствие синонимии. Следует заметить, что
в
большинстве случаев эти требования невыполнимы постольку,
поскольку специфика термина лежит не только в сфере свойств
лексической единицы, но и в сфере ее функций. Так как термин –
это основная единица специальной лексики, то на его классифика-
ционные характеристики накладываются систематизирующие и
структурные признаки определенной области знания, отрасли нау-
ки. А в таком
случае, по словам Ф. Данеша, «сущностное проявле-
ние языкового знака (термина) связано с тем, что в его структуре
сфокусировано отражение трех ипостасей: вещного мира, языко-
вой системы и языковой личности, выражение которых сообщает
содержанию языкового знака комплексность и многоаспектность».
Некоторая многозначность и широкая синонимия термина-
дескриптора, несмотря на внешнее противоречие
с традиционной
терминологией, только обогащает современную терминосистему,
которая, в свою очередь, отражает интеграцию и взаимопроникно-
вение различных областей знания и отраслей науки. Вот эта про-
блема интертеоретических («межнаучных», «междисциплинарных»)
отношений и заставляет обратиться к вопросу о синонимии в науч-
ной терминологии. В естественном языке синонимия является реа-
лизацией семантической гибкости языка
, т. е. она дает возможность
разными способами выразить одно и то же или почти одно и то же
содержание. В том осознанном процессе, которым является созда-
ние терминологии, синонимии, казалось бы, не должно быть места.
Однако явления сходства по значению при различии в форме и сов-
падения в форме при
различии в значениях имеются в любой реаль-
но существующей терминологии. Как нам представляется, нужно
различать внутриязыковую синонимию и частично эквивалентную
лексику разных научных языков. Первая существует в пределах од-
ного теоретического единства, когда на базе общих концептуальных
представлений создается научный «обиход», где одно и то же поня-
тие либо может быть
выражено средствами разных естественных
языков (винительный падеж – аккузатив), либо наряду с общепри-
нятой традицией имеет номинацию, возникшую в индивидуальном
языке ученого (при этом вовсе не обязательно создающего новые
теории). Последнее никак не может быть названо синонимией, как