высказаться безусловно против переселения туда наших рабочих. Из появив-
шихся
в
русской
прессе
заметок
я
могу
заключить,
что о
содержании
сообщений
консульства по сему предмету наши рабочие были уведомлены специальными
объявлениями и что при выдаче нашими властями заграничных паспортов отбы-
вающим рабочим они получали соответствующие предостережения.
Таким образом, ответственность за отправление русских рабочих на Гавайи
никоим образом не лежит на агентах нашего правительства и возникающие по
приезде рабочих на место инциденты касаются исключительно их самих и тех
компаний, которые виновны в сманивании их за границу. Соответственно с этим
едва ли представлялось бы целесообразным оказывать с нашей стороны какую-
либо материальную помощь тем из рабочих, которые, разочаровавшись в сво-
их ожиданиях, устраивают стачки, требуя возвращения на родину. Они сами шли
навстречу невзгодам, о которых их предупреждали, и претензии их могут быть
направлены исключительно в сторону компаний. Я полагал бы, однако, желатель-
ным, чтобы им была оказана поддержка, в видах облегчения их судебного спо-
ра с Board of Immigration, и я едва ли ошибусь, если скажу, что на первых порах
наибольшую услугу нашим рабочим могло бы оказать давление федерального
правительства на Board of Immigration, которое косвенно нарушает американс-
кий закон о работе по контракту. Вмешательство федерального правительства
было бы тем более уместно, что Гавайские острова нуждаются в белых рабочих
и что придача чрезвычайной огласки возникшему инциденту не в интересах ни
его самого, ни территориального правительства, ни плантаторов. Вместе с сим
я полагал бы целесообразным воспользоваться данным случаем, дабы прекра-
тить проделки Board of Immigration, на которые федеральное правительство
смотрит сквозь пальцы. Для сего представлялось бы полезным, чтобы вышеоз-
наченный инцидент был подробно разобран на месте лицом, заслуживающим
нашего доверия, и так как наше нештатное вице-консул ьство в Гонолулу закрыто,
я считал бы возможным поручить эту задачу французскому консульскому аген-
ту в означенном порте. С этой целью я объяснился с здешним французским ге-
неральным консулом, коему непосредственно подчинен означенный агент и
который, по совету со мною, мог бы снабдить его надлежащими руководящими
указаниями. Для сего, однако, по словам моего французского коллеги, ему не-
обходимо было бы разрешение от посла в Вашингтоне или Министерства ино-
странных дел в Париже. Г-н Меру* отозвался весьма одобрительно о своем кон-
сульском агенте в Гонолулу, хорошо знакомом с местными условиями и облада-
ющем большой опытностью.
О вышеизложенном считаю долгом донести в дополнение к телеграмме
моей от вчерашнего числа, присовокупляя, что недостаточность отпускаемых
вверенному мне консульству телеграфных ассигнований и дороговизна пе-
редачи шифрованных телеграмм лишают меня возможности представить Ва-
шему Высокопревосходительству с желаемою быстротою соображения мои
о подкладке возникшего инцидента.
Подпись: П. Рождественский.
* Биографических данных не обнаружено.
444 Россия и США: дипломатические отношения. 1900-1917