
326
■ Часть вторая. Воплощенная варьета: Леонардо да Винчи
веки; и часто наклонялся туда и сюда, дабы разглядеть, не виднеется ли что-
либо внутри (se dentro vi discernessi alcuna cosa); но в этом мне мешал густой
мрак, который был там внутри. И когда я какое-то время стоял, во мне вдруг
проснулись две вещи: страх и желание. Страх, потому что пещера была угрожа-
ющей и темной; желание же – посмотреть, не было ли там внутри чего-либо
чудесного" (Scr. lett., p. 184–185).
Пейзажный фон, на котором разворачивается действие автобиографической
притчи, как в „Мадонне среди скал" или в „Святом Иерониме". Пещеру же
легко вообразить в виде той, перед которой расположились „Три философа"
Джорджоне. В ней скрыты тайны „искусной природы".
„Искусность" природы, понимаемой по аналогии с мастером, художни-
ком, – есть неистощимость в изобретении „разных и необычных форм". Лео-
нардо ясно указывает, почему пещера обладает неотразимой привлекательно-
стью, возбуждает „желание". Там, в глубине природной утробы, должна
рождаться варьета, которой Леонардо так „жаждет". Там таится ее возможность.
Ибо, конечно, не все „великое обилие" сотворенных форм, не все актуальное,
почти бесконечное разнообразие природы надеется он разглядеть, наклонясь ко
входу в пещеру, но – „какую-нибудь чудесную вещь", нечто еще небывалое и не-
ведомое. Если „пещера" – творческая мастерская природы, то в ее мраке, не-
сомненно, обретается то, что я назову предварьета или праварьета. Здесь нужно
предполагать источник всяческого видимого разнообразия – самое способность
и готовность к его сотворению.
Однако именно такой способностью и „страстной охотой" до варьета – на-
ряду с природой и превыше природы, в соревновании с нею – наделен, как мы
знаем, живописец. „Божественность, которой обладает наука живописца, делает
так, что ум живописца превращается в подобие божественного ума, так как он
свободной властью распоряжается порождением разнообразных сущностей раз-
ных животных, растений, плодов, пейзажей, полей, горных обвалов, мест
страшных и ужасных, которые пугают своих зрителей, а также мест приятных,
нежных, радующих цветистыми лугами, с разноцветьем, склоняющимися в
нежных волнах под нежным дуновением ветра и глядящими ему вслед, когда
он убегает от них; реки под напором великих дождей низвергаются с высоких
гор и гонят перед собой вырванные с корнями деревья, вперемешку с камнями,
корнями, землей и пеной, преследуя все то, что противостоит их падению; и
море с его бурями спорит и вступает в схватку с ветрами, сражающимися с ним;
оно высоко вздымается гордыми валами и, падая, рушит их на ветер, хлещущий
их основания; они же смыкаются и запирают его под собой, а он рвет их в кло-
чья и раздирает, мешая их с мутной пеной..." и т.д. и т.п. Фрагмент слишком
велик, и цитирование придется прервать, тем более что Леонардо вдруг погру-
жается в созерцание движений моря, ветра, дождя, облаков, казалось бы, совер-
шенно забывая ту общую мысль, с которой фрагмент начинался (но тем самым,
впрочем, давая ей наилучшее подтверждение). Причем, перечисляя лишь некие
картины, которые мог бы создать живописец, Леонардо на деле описывает сами
природные стихии, и уже не разобрать, что чему уподобляется. В тщательности
метеорологических наблюдений, в нагромождении новых и новых подробно-
стей круговорота воздуха и воды, приобретающих, как обычно у Леонардо, ка-
кую-то дикую, первичную, чудовищную силу и масштабность, в разгоне кон-
кретного перечисления, довлеющего себе и потому не умеющего остано-