
как лавина уносит с собой камни, деревья и все, что она успевает захватить на пути,
Ренессанс вынес за пределы Италии итальянский язык, моды, обычаи, нравы и просто
огромную массу эмигрантов), центр европейского Просвещения XVIII века находился
в Париже. Влияние идей Просвещения для всей Европы приобретало характер
французского влияния.
ских переводчиков» в подобие французской академии, перед его глазами был опыт просвещенного
абсолютизма. В Россию проникала и ритуализованная придворная культура, и многие другие веяния.
Вероятно знакомство ученика Ломоносова, автора талантливых, но кабацки непристойных стихов
Ивана Баркова с творчеством Теофиля де Вио и других «проклятых» поэтов-либертинцев XVII в.
Известен русскому читателю был и П. Скаррон. Наконец, Франция для русского человека XVIII в. была
царством моды. Все это существенно усложняло картину: русский человек XVIII в. — особенно если
он был настроен враждебно по отношению к Просвещению — мог смешивать философа и петиметра,
подобно тому как в 1790—1800-е гг. противники Французской революции полемически смешивали
энциклопедистов и санкюлотов.
417
Однако эта ситуация порождала проблемы отношения центра культуры и ее периферии.
Отношения эти имели (и типологически, как правило, имеют всегда) характер
конфликтного и напряженного диалога. Это далеко не всегда принимается во внимание:
обнаруживая факты распространения идей и текстов Просвещения, мы чаще всего
молчаливо предполагаем тождество их значения и функции как в центре культуры, так и
на ее периферии. На самом деле процесс распространения неизменно оказывается
одновременно и трансформацией, и каждый из расположенных на периферии культурных
районов выступает не как пассивный склад поступающих извне идей и текстов, а в
качестве активного партнера в коммуникационном диалоге. Активность проявляется, в
частности, в том, что транслируемая извне культура «переводится» с помощью уже
имеющихся в данной традиции культурных кодов и таким образом вписывается в рамки
национальной культурной истории. В самой природе этого процесса заложено
противоречие: идеи Просвещения несут в себе пафос отрицания традиции, и новые их
адепты, захваченные верой в просветительскую утопию, психологически воспринимают
себя как людей, порвавших с отцовской традицией. Но одновременно они пользуются
культурными кодами именно этой традиции для того, чтобы превратить «чужое» в «свое».
Представление, согласно которому распространение той или иной культурной модели
представляет собой автоматический процесс, не связанный с качественными
трансформациями, и что идеи, перенесенные из одного культурного пространства в
другое, остаются идентичными самим себе, иллюзорно.
Ограничимся некоторыми примерами трансформации идей Просвещения, перенесенных с
французской почвы на русскую.
Русский просветитель XVIII века был убежден, что основой его воззрений является их
новизна. Истина извлекается из природы человека, а не из традиции. Однако реальное
отношение русского Просвещения к традиционной культуре русского средневековья
оказалось значительно более сложным. Во-первых, резкая культурная ломка и разрыв с
традицией сами по себе уже были для
418
человека середины XVIII века своего рода традицией, так как отсылали к духу петровской
эпохи. Да и в более ранние периоды разрушение традиции успело сложиться в некую
своеобразную традицию. То, что русские люди на рубеже XVII и XVIII веков стали
«народ уже новый» (А. Кантемир), было аксиомой и для Феофана Прокопо-вича, и для
Петра I, считать которых просветителями означало бы подменять термины игрой слов. Да
и эсхатологические и хилиастические настроения, хорошо известные русскому
средневековью, приводили к тому, что максималистские и утопические надежды
Просвещения легко вписывались в традиционные для русской культуры идеи. Во-вторых,
как нам уже приходилось указывать, противопоставление прекрасной, созданной богом
Природы и безобразия мира, созданного человеком, встречается у такого