Подождите немного. Документ загружается.

ХЕЛЕН
ГЕРБЕР.
МИФЫ
СЕВЕРНОЙ
ЕВРОПЫ
Но
Эллиде
кит
Дно
проби~
-
она
Лишь
едва
скользит,
Вся
воды
полна
.
И
на
ней
устали
люди,
Долгий
путь
их
изнурил
:
На
мечи склонили
груди
И
стоят
бойцы
без
сил.
Вот
с
могучих
плеч
снимает
Бьёрн
на
берег
четверых,
На
песок
к
огню
сажает
Фритьоф
разом
восьмерых
.
«Побледнеть
не
стыдно!
Вал
-
могучий
викинг;
е
девами
морскими
Биться
не
легко
.
е
ножкой
золотою
Рог
идет,
и
медом
Тело он
согреет.
Пьем
за
Ингеборг!»
Эсайас
Тегнер
.
Сага
о
Фритьофе
.
Перевод
со
шведского
Б.
Айхенвальда
и
А
.
Смирницкого
Прибытие Фритьофа
и
его
воинов
было
замечено
дозор
ным
Ангантира,
который
немедленно
сообщил
об
этом
свое
му
конунгу.
Ярл
воскликнул,
что
только
Эллида
могла
спра
виться
с
таким
штормом
и
что
капитаном
корабля
был
не
кто
иной, как
Фритьоф,
доблестный
сын
Торстена.
При
этих
сло
вах
один
из
берсерков
Атле
схватил
свое
оружие
и,
по
кляв
шись
сразиться
с
Фритьофом
и
проверить,
так
ли он
храбр,
как
о
нем
говорят,
покинул
палату
конунга.
ВblЗОВ
Amле
.
Несмотря
на
усталость,
Фритьоф
немедленно
принял
вы
зов
Атле
и,
после
короткого
боя
на
мечах,
в
котором
победа
была
за
мечом
Фритьофа
Ангурваделем,
герои
сошлись
вруко
пашную.
Скандинавские
народы
славятся
своим
мастерством
рукопашного
боя,
и оба
героя
были
достойны
друг
друга,
од
нако
в
конце
концов
Фритьоф
опрокинул
противника
на
зем
лю
и
уже
был
готов
убить
его,
но
рядом
не
оказалось
меча
.
Атле
догадался
о
его
намерениях
и
сказал
Фритьофу
пойти
за
мечом,
пообещав
ему
оставаться
на
месте.
Фритьоф,
зная,
что
278

СКАЗАНИЕ
О
ФРИТЬОФЕ
СЛОВО,
данное
таким
воином,
не
может
быть
нарушено,
сде
лал
так,
как
ему
сказали
.
Однако,
вернувшись
с
мечом
и
уви
дев
соперника,
спокойно
ожидающего
свой
смертный
час,
он
сжалился
над
ним
и,
попросив
Атле
подняться,
даровал
ему
жизнь.
И,
бурные,
столкнулись,
Как
с
валом
вал,
они,
И
груди
их
сомкнулись
Под
кольцами
брони.
Так
два
медведя
бьются
На
круче
снеговой,
Так
два
орла
дерутся
Над
гневною
волной
.
Гранит
утеса
мшистый
Едва
бы
устоял,
Легко
бы
дуб
ветвистый
При
меньшей
хватке
пал
.
Эсайас
Те
г
нер.
Сага
о
Фриmьофе
.
Перевод
со
шведского
Б.
Айхенвальда
и
А
.
Смирницкого
После
битвы
помирившиеся
воины
направились
к
па
лате
Ангантира,
и
чертог
конунга
показался
Фритьофу
бо
лее
приветливым,
чем
грубые
жилища
на
родине.
Стены
были
увешаны
кожей,
расшитой
золотом.
Очаг
был
из
мра
мора,
а
в
окнах
были
cTeк.iIa.
Мягкий
свет
разливался
от
свечей
в
серебряных
подсвечниках,
а
столы
ломились
от
яств.
Ярл
в
золотой
кольчуге
восседал
на
высокой
скамье,
а
на
плечи
его
была
накинута
горностаевая
мантия.
Когда
же
Фритьоф
вошел
в
чертог,
он
поднялся
ему
навстречу,
про
тянув
ему
руку.
«Много
Я
осушил
кубков
со
своим
старым
другом
Торстеном,
-
молвил
он,
-
и
его
мужественный
сын
тоже
будет
желанным
гостем
в
моих
владениях».
Фритьоф
сел
рядом
с
KO~YHГOM
и,
утолив
голод и
жажду,
он
поведал
ему
о
своих
приключениях
на
море
и
суше.
Наконец
Фритьоф
сообщил
ярлу
о
цели
визита,
на что
Ангантир
ответил,
что
ничего
не
должен
выплачивать
Хель
ге;
.
однако
дал
требуемую
сумму
сыну
своего
старого
друга
.
Так
как
погода не
благоприятствовала
выходу
в
море,
где
постоянно
бушевали
бури
,
конунг
пригласил
Фритьофа
ос
таться
у
него
на
зиму
и
позволил
ему
отправиться
в
обрат
ный
путь,
когда
подуют
благоприятные
весенние
ветры.
279

ХЕЛЕН
ГЕРЫР.
МИФЫ
СЕВЕРНОЙ
ЕВРОПЫ
Возвращение
Фриmьофа
Попрощавшись
с
радушным
хозяином,
Фритьоф
поднял
парус,
и
через
шесть
дней
подгоняемый
попутными
ветра
ми
корабль
прибыл
во
ФрамнеС.
Там
Фритьоф
обнаружил,
что
по
приказу
Хельге
все
строения
были
сожжены
и
от
его
чертога
остался
лишь
пепел.
С
грустью
бродил
Фритьоф
по
пепелищу,
и
при
виде
опустошения
сердце
его
горело
в
гру
ди.
Однако
не
все
еще
покинули
эти
края,
внезапно
Фрить
оф
почувствовал,
как
его
пес
холодным
носом
уткнулся
ему
в
ладонь.
Несколько
мгновений
спустя
Фритьоф
увидел
сво
его
боевого
коня,
скачущего
ему
навстречу.
Затем
Фритьоф
встретил
Хильдинга,
который
сообщил
ему,
что
Ингеборг
стала
женой
Ринга-конунга.
Когда
Фритьоф
услышал
эту
новость,
его
обуяла
ярость и
он
приказал
своим
воинам
за
топить
стоящие
поблизости
суда.
Сам
же
он
пошел
разыс
кивать
Хельге.
Конунг
в
короне
стоял
окруженный
жрецами,
некоторые
из
которых
размахивали
факелами
из
сосновых
веток,
а
дру
гие
держали
в
руках
священный
кремневый
нож.
Внезапно
послышалось
бряцанье
оружия,
и
в
храм
ворвался
Фритьоф.
Лицо
его
было
черно
от
ярости,
как
небо
в
осеннюю
бурю.
Хельге побледнел,
увидев
героя,
так
как
знал,
что
может
оз
начать
появление
Фритьофа.
«Возьми
дань,
Хельге»,
-
ска
зал
Фритьоф
и
при
этих
словах
замахнулся
кошельком,
в
ко
тором
было
серебро,
и
ударил
конунга
по
лицу
так
сильно,
что
KPO~Ь
хлынула
у
него
изо
рта
и
он
упал
в
беспамятстве
к
ногам
Бальдра.
Седобородые
жрецы
подошли
к
этому
месту,
однако
Фритьоф
знаком
приказал
им
отступить,
и
никто
не
осме
лился
ему
противоречить.
Затем
взгляд
его
упал
на
кольцо,
которое
он
дал
Ингерборг
и
которое
Фритьоф
надел
на
палец
Бальдра.
Подойдя
к
дере
вянной
статуе,
Фритьоф
молвил:
«Прости,
великий
Бальдр,
но
не
для
тебя
было
добыто
это
кольцо
из
могилы
Велунда!»
За
тем
он
попытался
сНЯтI!.
кольцо,
однако
не
мог
снять
его,
как
ни
старался.
Наконец
он
напряг
все
силы
и,
дернув
за
коль
цо,
снял
его
с
пальца
Бальдра,
который
от
рывка
упал
в
огонь
на
алтаре.
Статуя
мгновенно
загорелась,
и
не
успел
никто
опо
мниться,
как
весь
храм
бьm
охвачен
огнем.
280

СКАЗАНИЕ
О
ФРИТЬОФЕ
Гибнет
все!
Из
огня
взлетел
Красный
петух,
как
пламя,
Сел
на
гребень
крыши,
запел,
Радостно
бьет
крьшами.
Эсайас
Тегнер.
Сага
о
Фриmьофе
.
Перевод
со
шведского
Б.
Айхенвальда
и
А
.
Смирницкого
в
ужасе
от
осквернения
храма,
которое
произошло
по
его
вине,
Фритьоф
стал
тушить
огонь,
чтобы
спасти
священный
храм,
но
все
его
усилия
были
напрасны.
Тогда
он
бросился
к
своему
кораблю
и
оправился
в
изгнание.
Не
медля
тут,
Эллида,
-
боле,
Плыви
по
воле
Вслед
за
волной
На
край
земной.
Полна
отваги
В соленой
влаге
Качайся
там
.
Пусть
по
волнам
Кровь
за
тобою
Бежит
струею.
Среди
валов
Лишь
ты
мой
кров;
Другой,
о
Белый,
Сжег
внук
твой
смелый
.
Ты
-
край
родной,
Ты
-
Север
мой.
Эсайас
Тегнер.
Сага
о
Фриmьофе.
Перевод
со
шведского
Б
.
Айхенвальда
и
А
.
Смирницкого
Фрumьоф
в
uзгнанuu
в погоню
за
Фритьофом
Хельге
~ыслал
десять
больших
кораблей,
но
не
успели
они
выйти
в
море,
как
стали
тонуть,
на
что
Бьёрн
сказал
смеясь:
«То,
что
попадает
в
объятия
Ран,
уже
не
расстанется
с
ней».
Конунгу
Хельге
с
трудом
удалось
достичь
берега,
и
уцелевшие
воины
беспомощно
стояли
на
берегу,
наблюдая
за
тем,
как
Эллида
скрылась
за
горизонтом.
С
грустью
смотрел
Фритьоф
на
родную
землю,
которую
он
покидал,
и,
когда
она
исчезла
из
виду,
он
тихо
попрощался
с
любимой
родиной,
которую
ему уже
не
суж
дено
было
увидеть.
281

ХЕЛЕН
ГЕРБЕР.
МИФЫ
СЕВЕРНОЙ
ЕВРОПЫ
Покинув
родные
края,
Фритьоф
стал
бороздить
на
сво
ем
корабле
морские
просторы
.
Он
взял
за
правило
нигде
не
оставаться
надолго,
спать
на
щите,
сражаться,
никогда
не
просить
пощады
самому
и
никого
не
щадить,
защищать
ко
рабли,
которые
выплачивали
ему
дань,
и
раздавать
всю
до
бычу
своим
воинам,
себе
оставляя
лишь
славу.
Плавая
и
сражаясь
таким
образом,
Фритьоф
побывал
во
многих
зем
лях
и
наконец
достиг
солнечных
островов
Греции,
куда
он
был
готов
увезти
Ингеборг.
Края
эти
навеяли
на
него
та
кие
грустные
воспоминания,
что
он
вновь
захотел
увидеть
свою
возлюбленную
и
родную
землю.
Во
goope
конунга
Ринга
Прошло
три
года,
и
Фритьоф
решил
вернуться
обратно
на
север
и
побывать
во
дворе
конунга
Ринга.
Когда
он
сооб
щил
о
своем
намерении
Бьёрну,
его
верный
спутник
упрек
нул
его
в
безрассудстве,
однако
ничто
не
могло
заставить
Фритьофа
отказаться от
принятого
решения:
«Я
не
один,
ибо
со
мной
меч
Ангурвадель»
.
Направив
Элл
иду
в
Вик
(фьорд
на
острове
Рождества),
он
доверил
свой
корабль
Бьёрну,
а
сам,
переодевшись
в
медвежью
шкуру,
пешком
отправился
во
владения
конунга
Ринга.
Прибыл
он
туда,
ко
гда
торжества
в
честь
бога
Тора
(праздник
Юл)
были
в
са
мом
разгаре.
Приняв
обличье
нищего
старика,
Фритьоф
сел
на
скамью
у
двери,
где
над
ним
стали
насмехаться
придвор
ные
.
Когда
же
один
из
них
подошел
к
нему
слишком
близ
ко,
нищий
схватил
его
и
перебросил
через
голову.
Присутствующие,
придя
в
ужас
при
виде
такой
силы,
расступились,
а
Сигурд
Ринг,
чье
внимание
было
привлече
но
этим
шумом,
резко
приказал
странному
гостю
подойти
и
ответить,
кто
же
он
такой
и
почему
осмелился
нарушить
спокойствие
в
королевском
чертоге.
Фритьоф
уклончиво
отвечал,
что
вскормлен
он
был
в
скорби,
наследовал
нужду,
а
прибыл
он
от
волка;
что
же
касается
его
имени,
то
оно
никому
ничего
не
скажет.
Ко
нунг,
следуя
обычаю,
больше
ничего
у
него
не
спрашивал,
но
пригласил
его
занять
место
рядом
с
ним
и
королевой
и
присоединиться
к
трапезе.
«Но
сначала,
-
сказал
он,
-
282

СКАЗАНИЕ
О
ФРИТЬОФЕ
сними
одеяния,
под
которыми,
как
я
вижу,
скрывается
му
жественный
стан»
.
Фритьоф
с
радостью
принял
это
приглашение,
и
когда
сбросил
с
плеч
шкуру,
то
предстал
перед
удивленными
вои
нами
во
всей
красе
юности
.
Однако
,
хотя
он
и
отличался
от
обычных
людей,
никто
при
дворе,
кроме
Ингеборг,
не
узнал
его.
Если
бы
кто-ни
будь
взглянул
на
нее
в
тот
момент,
изменившийся
цвет
ее
лица
и
прерывистое
дыхание
сразу
же
выдали
бы
ее
вол
нение.
Горит
у
королевы
румянец
на щеках,
Как
Севера сиянье
алеет
на
снегах,
И
грудь
так
бурно
дышит
-
казалось
,
под
грозой
Две
лилии
речные
качались
над
волной
.
Эсайас
Тегнер.
Сага
о
Фриmьофе.
Перевод
со
шведского
Б
.
Айхенвальда
и
А
.
Смирницкого
Едва
ФритьоФ
занял
свое
место
у
стола,
как
под
зву
ки
труб
в
зал
внесли
большого
вепря
и
поднесли
его
коро
лю.
По
обычаю
того
времени,
старый конунг
поднялся
и,
прикоснувшись
к
голове
животного,
поклялся,
что
с
помо
щью
Фрейи,
Одина
и
Тора
он
одержит
победу
над
дерзким
Фритьофом.
Фритьоф
тотчас
же
вскочил
на ноги
и,
бро
сив
свой
меч
на
широкую
деревянную
скамью,
воскликнул,
что
Фритьоф
приходится
ему
родственником
и
он
клянется:
даже
если
против
него
ополчится
весь
мир,
никто
не
посме
ет
причинить
вреда
герою,
пока
он
держит
в
руке
свой
меч
.
При
этом
внезапном
вмешательстве
воины
вскочили
со
своих
дубовых
скамей,
однако
Сигурд
Ринг
снисходитель
но
улыбнулся
на
горячность
юноши
и
сказал
:
«Друг,
дерз
ки
твои
слова,
но
никогда
не
воспрещалось
гостю
говорить
в
этом
зале»
.
Затем
он
повернулся
к
Ингеборг
и
попросил
ее
подать
находящийся
перед
ней
роскошный
кубок
гостю,
наполнив
его
до
краев
лучшим
медом
.
Королева,
потупив
взгляд,
повиновалась,
и
ее
дрожащая
рука
пролила
мед
мимо
кубка.
Даже
два
крепких
мужа
не
смогли
бы
выпить
мед,
однако
Фритьоф
поднес
кубок
к
губам
и
осушил
его
до
дна.
283

ХЕЛЕН
ГЕРБЕР.
МИФЫ
СЕВЕРНОЙ
ЕВРОПЫ
Когда
же
пир
подошел
к
концу,
Сигурд
Ринг
пригласил
молодого
странника
остаться
у
него
при
дворе
до
наступле
ния
весны,
и
Фритьоф,
приняв
приглашение,
стал
постоян
ным
спутником
королевской
четы
.
Однажды
Сигурд
Ринг
отправился
с
Ингеборг
на
пир
.
Они
ехали
в
санях,
в
то
время
как
Фритьоф
,
привязав
к
ногам
конь
ки
,
легко
скользил
рядом
с
ними,
чертя
руны
коньком
.
Путь
их
лежал
по
хрупкому
льду,
и
Фритьоф
предупредил
конунга
,
что
им
следует
объехать
то
место.
Однако
Ринг
не
послушал
ся
совета
,
и
внезапно
сани
провалились
в
глубокую
трещину
.
Воды
реки
уже
готовы
бьUIИ
сомкнуться
над
Рингом
и
Инге
борг,
но
Фритьоф
,
как
сокол,
бросающийся
на
свою
добычу,
в
один
миг
оказался
рядом
и
одним
взмахом
поднял
коня
с
санями
на
прочный
лед
.
«Воистину,
-
молвил
Ринг,
-
сам
Фритьоф
не
сделал
бы
лучше».
Долгая
зима
закончилась
,
и
ранней
весной
конунг
с
же
ной
решили
устроить
охоту
для
всего
двора.
Ринг
бьUI
уже
не
молод
и
не
мог
охотиться
,
как
раньше.
Вскоре
он
отстал
от
охотников,
и
единственным
его
спутником
оказался
Фритьоф.
Они
медленно
е?,али
бок
о
бок
и
вскоре
оказались
в
красивой
роще,
где
конунгу
захотелось
отдохнуть
,
и
он
сказал,
что
при
ляжет
на
землю.
Фритьоф
снял
свой
плащ
широкий
и на
землю
постелил,
На
его
колени конунг
тихо
голову
склонил,
Мирно
спит,
как
после
боя
воин
на
щите
своем,
Как
у
матери
в
объятьях
спит
дитя
беспечным
сном.
Эсайас
Тегнер
.
Сага
о
Фритьофе
.
Перевод
со
шведского
Б.
Айхенвальда
и
А.
Смирницкого
Верность
Фрuтьофа
i
Когда
старый
викинг
уснул
,
на
соседнем
дереве
запе
ла
птица,
советовавшая
Фритьофу
,
убив
его,
вернуть
себе
невесту,
которая
БЬUIа
так
коварно
отнята
у
него.
Однако,
хотя
молодое
сердце
Фритьофа
пылало
любовью
,
он
отка
зался
совершить
предательство.
Опасаясь,
что
не
сможет
устоять
перед
искушением,
и
содрогаясь
от
ужаса
при
од
ной
только
мысли
об
этом,
он
вынул
свой
меч
и
бросил
его
далеко
в
лес.
284

СКАЗАНИЕ
О
ФРИТЬОФЕ
-
НеСКОЛЬКО
мгновений
спустя
конунг
Ринг
открыл
глаза
и
сказал
Фритьофу,
что
он
лишь
притворился
спящим.
Он
также
поведал
ему,
что
сразу
же
узнал
его
и
несколько
раз
испытывал
героя,
благородство
которого
оказалось
равным
его
мужеству.
Он
был
уже
стар
и
чувствовал,
как
смерть
Ждет
его,
Фритьоф
скоро
сможет
осуществить
свою
мечту.
ринг-конунг
сказал
Фритьофу,
что
будет
рад,
если
тот
ос
танется
с
ним
до
конца.
Фритьоф,
однако,
с
негодованием
ответил
старому
ко
нунгу
,
что
чувствует,
что
Ингеборг
никогда
не
сможет
при
надлежать
ему,
ибо
он
навлек
на
себя гнев
Бальдра.
Он
про
был
у
короля
слишком
долго
;
пора
было
ему
вновь
выйти
в
море
и
найти
свою
смерть
в
бою,
чтобы
оскорбленные
боги
простили
его.
Полный
решимости,
Фритьоф
приготовияся
к
отъез
ду,
однако
когда
он
вернулся
во
двор,
чтобы
попрощаться
с
гостеприимными
хозяевами
,
то
увидел
,
что
Ринг
уже при
смерти.
Старый
воин
сказал
ему,
что
«соломенная
смерть,)
не
будет
угодна
Одину,
и на
глазах
у
Одина
и
своих
воинов
он
мужественно
вырезал
смертные
руны
на
груди
и
руке.
Затем,
взяв
Ингеборг
за
руку,
другой
рукой
он
благословил
Фритьофа
и
своего
малолетнего
сына,
а
потом
оправился
в
чертог
доблестных
воинов
.
Валхаллы
боги!
Честь
вам
и
слава!
Скрылась
земля
,
и на
праздник
трубит
К
асам
в
чертоги
Рог
величавый;
Гостя
блаженство, как
шлем,
осенит
.
Эсайас
Тегнер.
Сага
о
Фриmьофе.
Перевод
со
шведского
Б
.
Айхенвальда
и
А.
Смирницкого
Помолвка
Фрumьофа
u
Ингеборг
Чтобы
избрать
наследника
конунга,
воины
собрались
на
высокий
тинг
.
Фритьоф
уже
снискал
всеобщую
любовь
и
мог
бы
быть
избран
конунгом;
однако,
услышав,
как
вы
крикивают
его
имя
,
он
поднял
маленького
сына
Ринга-ко
нунга
на
щит
и
-
.
представил
мальчика
собравшимся
как
будущего
короля,
поклявшись
в
присутствии
всех
помогать
285

ХЕЛЕНГЕРБЕР.
МИФЫ
СЕВЕРНОЙ
ЕВРОПЫ
ему,
пока
он
сам
не
сможет
защищать
свое
королевство.
Как
только
Фритьоф
кончил
говорить,
мальчик,
уставший
сидеть
на
щите,
резво
спрыгнул
с
него
на
землю.
Суровым
викин
гам
понравилась
эта
дерзость
и
ловкость,
и
они
приветство
вали
его
громкими
криками:
«Ты
избран
нами,
дитя
щита!»
Как
конунг,
мальчик
восседал,
Взнесен
на ЩИТ.
-
На
солнце
так
с
высоких
скал
Орел
глядит.
Но
ожиданья
долог
срок,
Играет
кровь.
И
прыгнул
он
-
вождя
прыжок!
-
На
землю
вновь.
Эсайас
Тегнер.
Сага
о
Фриmьофе
.
Перевод
со
шведского
Б.
Айхенвальда
и
А.
Смирницкого
Согласно
некоторым
источникам,
Фритьоф
направился
с
войной
против
братьев
Ингеборг
и,
одержав
над
ними
по
беду,
позволил
им
сохранить
за
собой
все
свои владения
при
условии,
что
они
ежегодно
будут
выплачивать
ему
дань.
Затем
он
пребывал
вместе
с
Ингеборг
в
Рингарике
до
тех
пор,
пока
молодой
король
не
стал
самостоятельно
править
своими
вла:
дениями
.
Тогда
они
направились
в
завоеванный
Фритьофом
Хордланд,
который
он
оставлял
на
своих
сыновей
Гунтьофа
и
Хунтьофа.
Эпилог
саги
у
епископа
Тегнера,
однако,
несколько
от
личается
от
ранней
версии.
Но
если
такая
концовка
и
не
в
духе
времен
морских
плаваний,
нравственные
ценности,
за
трагиваемые
в
саге,
делают
ее
более
привлекательной
для
современного
читателя.
Согласно
версии
Тегнера,
поддан
ные
Сигурда
Ринга
просили
Фритьофа
взять
Ингеборг
в
же
ны
и
остаться
их
королем.
Однако
он
ответил,
что
не
может
так
поступить,
ибо
гнев
Бальдра
все
еще
лежал
на
нем
и ни
кто,
кроме
Бальдра,
не
мог
дать
ему
возлюбленную.
Он
от
ветил,
что
должен
отправиться
в
плавание
и
заслужить
про
щения
бога.
Затем
он
рас
прощался
со
всеми,
и
корабль
его
вновь
стал
искать
попутных
ветров.
Сначала
Фритьоф
направился
к
кургану
своего
отца,
где,
погруженный
в
печаль
при
виде
царящего
вокруг
запусте
ния,
он излил
душу
перед
разгневанным
богом.
Он
напом
нил
ему,
что
мстить
за
убитых
родственников
было
в
обы-
286

СКАЗАНИЕ
О
ФРИТЬОФЕ
чаяХ
викингов,
а
священные
боги
должны
быть
более
мило
сердны,
чем
простые
.смертные.
Он
страстно
молил
Бальдра
показать,
как
ему
искупить
свое
непреднамеренное
преступ
пение.
Внезапно
раздался
голос,
и
из
облаков
Фритьофу
явилось
видение
нового
храма.
и
вот
несется
из
страны
заката
Видение
из
пламени
и
злата.
То
-
марево,
мы
говорим
о
чуде,
В
Валхалле
имя
лучшее
дано.
Как
золотой
венец
на
изумруде,
Над
рощей
Бальдера
парит
оно.
Лучей
таких
дотоль
не
зрели
люди,
Сияньем
дивным
все
озарено.
Но
вот
оно
на
землю
опустилось,
Где
храм
стоял,
там
в
храм
преобразилось.
Эсайас
Тегнер.
Сага
о
Фритьофе.
Перевод
со
шведского
Б.
Айхенвальда
и
А.
Смирницкого
Герой
сразу
понял, что
боги
указывают
ему
на
то,
как
заслужить
прощение.
Он
не
жалел
ни
сил,
ни
средств,
пока
на
месте
старого
не
был
построен
новый
чудесный
храм,
затмивший
его
своим
величием.
и
вот
закончен
храм.
Не
частокол
стоял
Вокруг
него,
как
встарь,
воздвигнута
бьmа
Железная
ограда
с
шаром
золотым
На
каждом
кованом
жезле:
она,
как
рать
Б"ойцов,
одетых
в
сталь,
и
в
шлемах
золотых,
И
с
алебардами,
хранила
новый
храм.
Из
цельных
был
камней
с
искусством
дерзким
свод
Сведен
-
созданье
исполинов
на
века,
Подобное
Упсалы
храму,
где
свою
Валхаллу
видел
Север
в
образе
земном.
На
круче
высился
он
гордо,
и
чело
Высокое
его
вал
светлый
отражал,
Вокруг
же,
словно
чудный
пояс
из
цветов,
Лежала
Бальдера
долина,
мирный
край,
Где
слышно
пенье
птиц
и
шелест
рощ
густых.
Эсайас
Тегнер.
Сага
о
Фритьофе.
Перевод
со
шведского
Б.
Айхенвальда
и
А.
Смирницкого
в
то
время,
пока
шло
строительство
храма,
конунг
Хельге
отправился
с
войском
на
финнов
в
горы.
Однажды
войско
его
проходило
мимо
скалы,
на
которой
стоял
храм
неизвестного
им
бога.
Хельге полез
на
скалу,
чтобы
низвергнуть
полуразру-
287