
Персоніфікація
Персоніфікація (лат. persona — особа + facere — робити), уособ-
лення, або прозопопея, — різновид метафори, в якому ознаки істо-
ти переносяться на неістот (предмети, явища, поняття, тварини),
тому персоніфікацію ще називають одухотворенням, уособленням.
Є підстави думати, що персоніфікація належить до найдавніших
метафоричних явищ мови, вона відображала анімістичний погляд
людей на природу, при якому весь світ населявся духами: говорив,
сміявся, плакав, тужив. Тому уособлення вважається найвиразні-
шою ознакою фольклору, зокрема казок, легенд, народних опові-
док, загадок: Зелена дібровонько, чого рано зашуміла? «Ой як же
мені не шуміти? Через мене татари йдуть, шабельками бранців
тнуть, ведуть волиночку, молодую україночку (Нар. балада);
В хустках всміхаються личка жоржин, в смушках сховались
коралі шипшин (О. Олесь);Чистенькі віконця сміються до сон-
ця (М. Підгірянка); Важким холодним сном за хатою спала зем-
ля (М. Коцюбинський); Пішов козак світ за очі; Грає синє море,
грає серце козацькеє, а думка говорить: «Куди ти йдеш не спи-
тавшись? На кого покинув батька, неньку старенькую, молоду
дівчину?».
Особливу художню силу мають персоніфіковані звертання:
Вітре буйний, вітре буйний! Ти з морем говориш. Збуди його,
заграй ти з ним, спитай синє море. Воно знає, де мій милий; Думи
мої, думи мої, лихо мені з вами! Нащо стали на папері сумними
рядами?.. Чом вас вітер не розвіяв в степу, як пилину? Чом вас
лихо не приспало, як свою дитину?.. (Т. Шевченко).
Персоніфікація конкретизує образ, уявно робить його доступ-
ним для сприймання кількома аналізаторами: візуальним, акустич-
ним, дактильним тощо. Елементи персоніфікації є в епітетах на
зразок: глупа ніч, німий докір, сумна дорога, кучеряві хмари. На-
приклад: Плачуть голі дерева, плачуть солом 'яні стріхи, вмиваєть-
ся сльозами убога земля і не знає, коли усміхнеться (М. Коцюбин-
ський).
Алегорія
Алегорія (гр. allegoria — інше говорю, іносказання, інакомов-
лення) — різновид образного називання. Алегорія використовуєть-
ся тільки в художній мові і є зрозумілою лише в цілому тексті на
відміну від метафори і персоніфікації. Яскравими зразками алего-
ричних текстів є байки, притчі, а також загадки та прислів'я, при-
казки. Наприклад: Слово — золотий ключ; Слово — срібло, мов-
чання — золото.
156
Алегорію, або «злиття кількох метафор», можна назвати вели-
кою метафорою. Тема твору розгортається як розвиток метафо-
ричного образу, все зображення має переносне значення: персо-
нажі, їх дії, місце, час тощо. Все це виражається системою мовних
засобів, яка включає в себе всі інші тропи і фігурні побудови. Тому
алегорію можна розглядати як складну і повну метафору. Олександр
Потебня зазначав, що алегорія подає в окремих означеннях загаль-
не
1
. Очевидно тому алегоричні твори, написані про певне явище в
якийсь конкретний час, живуть віки, тому що оцінки й узагальнення
авторів переносяться читачами вже на іншу епоху і є актуальними
в ній. Власне, алегоричні образи актуальні завжди: коник-стрибу-
нець, лисиця-жалібниця, ведмежий суд, вовк та ягня та ін. Потре-
ба в езопівській мові вічна.
В основі алегорії лежить порівняння смислу й образу. Образ несе
певний закріплений за ним смисл. Алегоріями можна вважати
ліричні вірші «Каменярі» Івана Франка та «Досвітні огні» Лесі
Українки. Як зазначав сам Франко, основою вірша були конкретні
враження робітників, що «товкли каміння на дорозі». Проте одно-
часно твір є і «пластичною проекцією того настрою, який у ту пору
переживав не тільки я сам, а певно, й не один інший». Автор на
конкретних враженнях зробив широкі узагальнення: Ми рабами
волі стали: На шляху поступу ми лиш каменярі; кров'ю влас-
ною і власними кістками твердий змуруємо гостинець і за нами
прийде нове життя, добро нове у світ; ми ломимо скалу, рівняєм
правді путі, і щастя всіх прийде по наших аж кістках.
Алегорія широко використовувалася в античній міфології, кла-
сичній риториці й поетиці, у гомілетиці.
Іронія
Іронія (гр. еігопеіа — лукавство, глузування, удавання) — різно-
вид антифразису, в якому з метою прихованого глузування вжи-
вається слово з позитивним значенням. Арістотель визначав її як
«такий вид смішного, коли говоримо інакше, ніж почуваємо». Іро-
нію важко точно визначити, встановити її межі, бо вона, по-перше,
прихована в лексичній семантиці, отже, важко вловима, по-друге,
різнооб'ємна, часто зосереджена не в одній одиниці, а розсіяна в
тексті і виявляється тільки в зіставленні кількох одиниць.
У вузькому значенні іронію розуміють як вживання слова з по-
зитивною оцінкою для вираження негативної оцінки. Вираз «Ге-
рой!» сприймається буквально як назва людини з виразними озна-
ками геройства. Однак інший вираз «От іще герой!» про того, хто
зумисне зробив поганий вчинок, є виразно іронічним.
■Див.: Потебня О. Естетика і поетика слова. — К., 1985. — С. 134.
157