Page176
anexplicitprocessoftransformationaimedatgainingfurthervisibilityand
audibility.
Acknowledgingtheconnectionbetweenpostcolonialrealityandenforcedforms
ofmobility–includingdiaspora,exileoreconomicmigration–isalsoa
constitutiveelementoftherecenttendencytoextolthevalueofdislocationand
ofthesubsequent‘translated’conditionunderstoodasanintellectualstance.In
proposingthenotionof‘translatedmen’,Rushdie,forinstance,remarked:‘itis
normallysupposedthatsomethingalwaysgetslostintranslation;Icling,
obstinately,tothenotionthatsomethingcanalsobegained’(1992:17).Edward
Said,ontheotherhand,offeredasanexemplumofbothpersonalETHICS
andscholarlypracticethefigureoftheexiledErichAuerbachwritinghisseminal
textsoncomparativeliteratureinIstanbulinthe1930sand1940s,stressingthat
itisnotinnation,butrather‘inculturethatwecanseekouttherangeof
meaningsandideasconveyedbythephrasesbelongingtoorinaplace,being
athomeinaplace’(1983:8;emphasisinoriginal).WhilebothSaid’s
humanismandAuerbach’sEurocentricvisionofliteraryhistoryhavebeen
subjecttocriticism,laterrereadingsofnotionsofworldliteratureand
cosmopolitanismhaveunderlinedtheconnectionbetweendisplacement,
multilingualismandpossibletransnationalmodelsofculturalproduction.
FocusingonanotherEuropeanexpatriatelivinginIstanbul,LeoSpitzer,Apter
hasproposedanotionof‘globaltranslatio’whichisbasedontherecognition
of‘aworldlyparadigmoftranslatiostudiiwithstronglinkstothehistory,both
pastandpresent,oftranslatioimperii’,butwhichalso‘emphasizesthecritical
roleofmultilingualismwithintransnationalhumanism’(2004:108,104).Apter’s
positivereadingofpracticesaimedatdisturbingcomplacentmonolingualismhas
foundfavourwithanumberoftranslationscholars.Cronin,inparticular,has
arguedthat‘thestrategyofpartialornontranslationissignallingnotsomuch
thefailureoftranslation…asthenecessarycomplexityoflanguageandculture
withoutwhichtranslationwouldnotexistandwhichjustifiesitsexistenceinthe
firstplace’(2006:130).Cronin’spositivereadingoflanguage(andcultural)
differenceinaworldincreasinglycharacterizedbymobilityandhybridization
embracesnotjustglobalperspectives,butalsolocalones,managingtooffera
viablecritiqueofrecentnotionsofworldliteraturebasedonmacroanalysisand
systemicmodels,suchasthoseofferedbyMoretti(1998,2004)andCasanova
(2004).Whileboththeseauthorsassignanimportantroletotranslation
processesandmultilingualism–embodied,inCasanova’sstudy,bypolyglot
cosmopolitanwriterstravellingfromthemarginstothecentreoftheliterary
world(seeLITERARYTRANSLATION)–Croninpointsoutthatthevision
theyproposetendstooverlooktheimportanceoflocalandvernacular
dimensionsofliterarycirculation,aswellastheinevitableinterconnections
betweenlocalandglobalcommunicationsystems.Ultimately,forCronin,‘there
isno“worldliterature”withouttranslation’(2006:132).Cronin’sreadingof
contemporaryliteraryaswellassociologicaltheoryisthuslinkedtohiscallfora
microcosmopolitanismwhichwouldallowanewperspectiveonsuch
oppositionsascentre–periphery,urban–rural,modernity–tradition,andcould
sustainsolidarities,aswellaslanguageandtranslationpractices,whichare‘both
localandglobal’(ibid.:19).Cronin’snotionof‘amicrocosmopolitan
transnationalism’(ibid.:24)drawsonhisownworkontranslationand
globalization(2003)andontherelationshipbetweentranslationandtravel
(2000)tostresstheroleofindividualagencyanditslinkswithnotionsof
citizenshipandparticipatoryaction.Thisvisionismeanttocomplement
theorizationsofaglobalizedworld,suchasAppadurai’sportraitofasocial
realityinwhich‘movingimagesmeetdeterritorializedviewers’tocreate
‘diasporicpublicspheres’(1996:4).
Postcolonialwritersandscholarshavealsounderlinedtheimportanceof
languagepoliciesandpoliticswithinthecolonialcontext,aswellastheimpactof
thosestrategiesforpostcolonialsubjectsandcommunities.Intheearly1990s,
theworkofscholarssuchasRafael(1988),Cheyfitz(1991)andNiranjana
(1992),whilegroundedinspecifichistoricalcontexts,openedupthefieldto
historicalreflectionontheroleplayedbytranslationandbywhatNiranjanacalls
its‘strategiesofcontainment’(ibid.:21)inprocessesofcolonialdomination.At
thesametime,withinthefieldoftravelwriting,MaryLouisePrattintroduced
thenotionof‘contactzones’(aphraseshemodelled,significantly,onthe
linguisticterm‘contactlanguages’),inorder