662
papağını göyə atmaq – to throw one’s hat into the air / to take a leap for joy / to walk on air / to tread
on air / to be transported with joy / to be beside oneself (to jump with joy, triumph, etc.) – прыгать от
радости / не слышать земли под собой / не слышать ног под собой (ликовать, радоваться) / метать
икру (возбуждаться, бурно проявлять свои чувства)
papağını günə yandırmaq – it was no use to wait – шутл. напрасно ждать
papağını qabağına qoymaq (bir şey haqqında hərtərəfli fikirləşmək) – to put on one’s considering cap
/ to put one’s thinking cap on – задуматься над чем-либо (серьёз
но обдумывать что-либо)
papağını qabağına qoyub fikirləşmək – to rеalize smth. well / to be fully aware of smth. / to know
what one is doing / to understand smth. well – отдавать себе отчёт / взвесить все за и против
papağını qoltuğuna vermək – bax xoruzunu qoltuğuna vermək
papağını quma basdırmaq – bax papağını yerə vurmaq
papağını yan qoyub gəzmək – bax papağını əyri qoymaq
papağını ye
rə soxmaq – bax börkünü yerə soxmaq
papağını yerə vurmaq – to besmear someone’s name / to defame someone / to vilify someone / to
disgrace someone – запятнать имя (опозорить, обесчестить, срамить)
papaq açmaq – to become beggar / to become pauper / to go a-begging / to beg one’s bread / to be
sending the hat round / to be begging alms / to be on the houses – идти по миру с сумой
papaq eləmək – to give know / to press someone to come – дать знать (зазывать)
papaq aldı-qaçdı – of high-handedness, arbitrariness, anarchy, chaos – о самовольстве,
самоуправстве, самочинстве, анархии, безвластии
papaq mənə haram olsun əgər ... – I’ll not be a man, if – не буду я мужчиной, если …
Papaqçının papağı yırtıq olar. – A cobbler is always without shoes. / The cobbler’s wife is the worst
shod. / Ever busy, ever bare. – Портной без шт
анов, сапожник без сапог, а плотник без дверей.
papaqla vursan yıxılar – you’d think you could break him (her) in two (of a puny creature) – соплёй
перешибёшь (о слабом, хилом человеке)
papaqla vurub yıxarıq – we’ll win by sheer numbers / it’ll be a walk-over – шапками закидаем
(легко и быстро справимся с противником, хвастливое заверение, бахвальство)
Parasız adamın üzü qaradır. – Be without money is worse of the worst. – Беднее всех бед, когда
денег нет.
paraşütdan tullanmaq – * to bail out – выброситься с парашютом
parça-parça etmək – bax xıncım-xı ncım e
tmək
parça-parça olmaq – fly to pieces / to break into smithereens – к чёрту / к бесу / к лешему / к шуту /
к чёртовой матери / к чёртовой бабке (развалиться на куски, разлететься вдребезги)
parlaq surətdə (çox gözəl) – brilliantly – с блеском
parlamağa başlayan ulduz (məşhurlaşmağa başlayan alim, artist və s.) – rising star (genius) –
восходящее светило / восходящая звезда
parlament işçilərinin yeri – * back bench – скамья для рядовых членов парламента