
  5
Гласные  «i»  и  «u»  произносятся  также  как  и  «е»  и  «о»  в  соседстве 
задненёбных (поствелярных), «q», «q’» («qh»), «q”» и перед «h». 
Эта  фонологическая  реальность  приводит  к  тому,  что  кечуа  имеет 
собственные  особенности  и  что  недопустимо  писать  так,  как  это  делается 
по-испански.  Таким  образом,  никому  не  приходило  в  голову,  чтобы  слово 
«сер»  (ser)  писали  по-английски,  когда  его  корректным  написанием 
является – «сэр» (sir) или чтобы писали «Mirabó», титул известного оратора 
французского Учредительного собрания в 1789 году, вместо Honoré Gabriel de 
Riqueti,  conde  de  Mirabeau.  Кроме  того,  есть  богатая  традиция  в  Куско  с 
известным  Killku  Warak'a,  а  это  псевдоним  Андреса  Аленкастре  Гутьерреса 
(Andrés Alencastre Gutiérrez) и выдающегося ученого Антонио Кусивамана (Antonio 
Cusihuamán).  Лингвисты  сейчас  в  основном  используют  эту  трёхгласную 
систему.  Потому  учащиеся  произносили  «nuqa»  с  «о»  или  «Punupi»  с  «u», 
потому что это слово Puno звучит как «о» в кечуа, но не как в испанском. В 
разделе фонологии мы проанализируем это обстоятельнее. 
 
В Кечуа применяется 26 букв. 
 
1.04.  –  Вот  используемые  на  письме  в  языке  кечуа  буквы:  a,  (ch),  (ch'), 
(chh), h, k, k', kh, l, (ll), m, n, ñ, p, p', (ph), r, s, sh, t, t', th, u, w, y.  В приводимом здесь 
пояснении  мы  применяем  указанное  лингвистическое  написание  и  наши 
учащиеся используют его без каких-либо проблем. 
На языке кечуа-аякучо для s или sh «прогрессивное» имеется  «s-k», а  в 
кечуа-уанка известно «r» задненёбное. 
1.05.  Несмотря  на  это,  к  26  буквам  кечуа,  прибавляются 
заимствованные из испанского языка звуки b, d, и g. Это произошло с плохо 
произносимыми  фонемами  и  сложно  записываемыми  по-испански.  Это 
главное  преступление,  совершенное  над  культурой,  и  исходящим  из 
«хроник»,  источника  истории  и  книжных  знаний,  увековечивших  эти 
ошибки перед лицом образованного невежества времён Республики. 
 
Появляется  «b»  заменяющее  «p»,  чьеё  предшествующеё  буквой  не 
всегда является «m». 
 
Quechua
Испанизированное
Обозначает
Panpa 
marka 
Bambamarca  Край равнин 
Uru 
panpa 
Urubamba 
Поле пауков 
(паукообразных) 
Kuta 
panpa 
Cotabamba 
Мельничная 
равнина 
Lima 
tanpu 
Limatambo  
Изогнутый 
амфитеатр 
  
Появление «b» в кечуанизированных испанских словах: 
 
Испанский
кечуанизация
обозначение 
Tambor  tanbur  Ударный