
56
боярського двору, монастиря, єпископської резиденції. Тон цій міській
культурі, попри всі рецидиви язичницького світосприйняття, задавало
християнство, котре через храм, ікону, слово Боже та книгу впроваджувало
нову систему буттєвих вартостей. Що ж до глибшого засвоєння
християнського віровчення, то ні витончене візантійське богослів'я з його
філософським спіритуалізмом, ні абстракції релігійно-філософських доктрин
Константинополя не заторкнули Русі. Впродовж ХІ-ХІІІ століть її писемність,
пов'язана зі сферою церковної компетенції, являла собою класичний зразок
"культури цитат" – заготовлених на всі випадки життя уривків чи парафразів
Біблії і отців Церкви. У повчальних "Посланнях" та "Словах", написаних
руськими книжниками
*
, а також у збірниках учительно-християнського змісту
(численних "Ізборниках" та "Пчелах"), що містять сентенції візантійських
церковних авторитетів або запозичені з візантійських джерел короткі
повчальні оповідання, годі шукати власне філософської думки чи теологічних
тонкощів. У центрі уваги – переважно сюжети прикладного характеру, дотичні
не глибшого змісту віри, а поведінки віруючого. Набір християнських чеснот,
підсилений монтажем ві дповідних тривіальних цитат, цілком укладається в
рамки помірного аскетизму – возлюби Господа; часто молись; не возгордись;
очисть тіло постом і прикрась смиренням; допоможи убогим, стражденним і
сиротам; не осуди ближнього і т. д. Це було природним наслідком сприймання
книжності лише як помічниці християнської науки, котру неофіти засвоїли в
усталеній, освяченій авторитетами формі, а це, в свою чергу, заперечувало
можливість долучення самостійної думки. З іншого ж боку – руські книжники
просто не могли досягати тієї філіҐранної освіченості, якою відзначалася
Візантія – спадкоємиця пізньоантичного ерудиторства.
Це, природно, не означає, що шкіл на Русі не було взагалі. Так, якесь
учення книжне почав насаджувати серед знаті ще Володимир Святий (літопис
зазначає, що матері плакали по хлопцях, взятих у науку, аки по мертвици). Без
сумніву, мусила діяти школа і при Софійському соборі в Києві , де, як оповідає
під 1037 р. "Повість минулих літ",
*
З ХІ ст. на Русі почала з'являтися також велика кількість перекладної літератури: добірки з проповідей Іоана
Златоуста та сентенцій отців Церкви Кирила Александрійського, Василія Великого, Григорія Богослова та ін.
під назвами "Златоуст", "Златоструй", "Маргарет", "Ізмарагд" тощо; виклад християнської віронауки через
тлумачні, або так звані "Учительні" Євангелія; житія святих у візантійських редакціях – Патериках, Прологах,
Мінеях; світові хроніки візантійців Іоана Малали, Георгія Амартола, Іоана Зонари та ін.; "Християнська
космографія" александрійського купця Косьми Індикоплава з оповідями про екзотичні краї Сходу; візантійські
збірники проповідей з напівфантастичними відомостями про рослинний і тваринний світ – "Шестодневи" і
"Фізіологи"; мандрівні анонімні повісті "Александрія", "Повість про Акіра Премудрого", "В арлаам і Йоасаф" і
т. д.