Реферат
  • формат doc
  • размер 15,33 КБ
  • добавлен 05 сентября 2013 г.
Фразеологизмы с цифровыми компонентами один, два, три в китайском языке и их русские эквиваленты
Минск, БГУ, 2010. — 6 с.
В современной лингвистической парадигме существует несколько подходов к определению содержания понятия фразеология. В.В. Виноградов определяет фразеологию как «систему устойчивых, воспроизводимых экспрессивных словосочетаний, обладающих, как правило, целостным значением, которая включает в себя фразеологические сращения, единства и выражения». Создатели большинства фразеологизмов остаются неизвестными. В целом фразеологизмы – это проявление мудрости народа и его лингвистического чутья. В наши дни фразеология представляет собой активно развивающийся в теоретическом и практическом направлениях раздел языкознания. Каждая языковая система имеет свою яркую специфику, которая отражает разные аспекты культуры, сферы жизни, историю, знания и менталитет народа – создателя и носителя языка. Тесная связь языка с жизнью, историей общества, его культурой проявляется не только в лексике, но ещё в большей степени во фразеологии. По меткой характеристике В.Г. Белинского, фразеология составляет «народную физиономию языка, его оригинальные средства и самородное богатство». Фразеологизмы всегда придают образность речи, делая её ярче, насыщеннее, живее.