материи ежедневного общения.
8. Клаус Оффе анализирует динамику соотношения между двумя парами
явлений; конфликтами, в основе которых лежат интерес, идеология и
идентичность, и их разрешением за счет перераспределения прав, ресурсов и
признания. Он предполагает, что конфликты одного рода могут быть подняты
«на следующий уровень» в случае, если разрешение определенных разногласий
оставляет
у вовлеченных в них лиц неудовлетворенность существующими
механизмами распределения и символизации. Таким образом, неразрешенные
конфликты по поводу перераспределения могут принимать форму
идеологических кофликтов, а обе формы конфликтов могут в свою очередь
вылиться в конфликты иден-тичностей. Предлагаемый Оффе подход можно
приветствовать, поскольку он подразумевает, что не следует зацикливаться на
дихотомии
между «перераспределением» или «признанием» или на
обсуждении вопросов, являются ли все группы идентичностей культурными
группами (ясно, что нет, ведь инвалиды не составляют культурной группы) или
могут ли культурные группы быть сведены к социально-экономическому разде-
лению, то есть к классам. Данные дискуссии относительно того, «что это» за
группы, следовало бы заменить
обсуждением того, «кто» входит в эти группы,
то есть каким образом они себя сами представляют в публичной политической
сфере в качестве акторов (Offe 1998, pp. 119-123); см. также обмен мнениями
между Нэнси Фрейзер и Айрис Янг, которые в основном сконцентрировали
свое внимание на данных типологиях (Frazer 1997a, pp. 189-297; Yong 1997, pp.
147-160; Frazer 1997с, pp. 126-129).
9. Недавняя полемика относительно предложения по реформированию
образовательных программ с преподаванием двух языков в публичных школах
Нью-Йорка подразумевает, что следует более серьезно относиться к
самопричислению и самоидентификации при определении того, получат ли
дети, относящиеся к этническому меньшинству, образование на их собственном
языке. Этнические группы иммигрантов демон-
егрируют серьезное различие относительно собственного желания в про-
должении образования детей
на своем родном языке. Хотя большинство
родителей - выходцев из Латинской и Центральной Америки, хотят, чтобы их
дети в какой-то форме обучались испанскому языку в школах, далеко не все из
них одобряют нынешнюю систему, отличающуюся принудительностью
причисления [к национальным группам]. Большинство же иммигрантов из
бывшего Советского Союза и республик типа
Украины, Грузии, Азербайджана
мало заинтересованы в том, чтобы их дети продолжали изучать свои родные
языки вообще, В то время как некоторые выходцы из Индии, говорящие на
урду, счастливы вернуть его в качестве языка для общения дома. В публичной
сфере они в целом демонстрируют хорошее знание английского (см. Navarro,
Mireya «Consensus Is Lacking on Bilingual Education», New York Times, 2001,
February 24). Я поддерживаю
идею выработки гибкой политики мульти-
культурности для обществ с плюралистической культурой, которая не только
обеспечивала бы индивиду право выбора во имя собственной культурной
идентичности, но также обогащала бы воображение детей, сталкивая их с