хочет, чтобы ему помогли выбраться из высокого детского
стульчика); «СЛЕЗЬ меня отсюда!» — говорит трехлетняя
девочка; «Мама, меня ВСТАНЬ», — двухлетний мальчик хочет,
чтобы ему помогли выбраться из кроватки.
Так ребенок требует от взрослого помощи, когда не может
или не хочет что-то сделать самостоятельно. Равнозначной
заменой могли бы быть просьбы: помоги слезть, помоги встать и
т. п.
Очень часто ситуации не могут быть выражены
каузативными глаголами нормативного языка, так как
языковому сознанию взрослого представляются некаузируемыми,
следовательно, потребность в создании соответствующего
глагола отсутствует. Приведем примеры: «Ты что там застряла?»
— «Это меня папа ЗАСТРЯЛ!»; «Смотри, я мячик
ПОСКАКАЛА!»; «Зачем ты ДРОГНУЛА БУТЫЛКУ?».
Многое, очевидно, определяется тем, что ребенок зависит
от взрослого, и каузируемыми кажутся ему многие ситуации,
не являющиеся таковыми в обыденной действительности: «Л
почему ты меня на самолете НЕ ЛЕТАЕШЬ?», т. е. «почему не
делаешь так, чтобы я мог летать».
Встречаются глаголы, обозначающие каузацию физических
состояний: «Андрюшка меня ЗАБОЛЕЛ. Снегу за шиворот
насыпал!»
Были приведены примеры, когда лингвокреативная
деятельность ребенка оказывалась вынужденной,
обусловленной тем, что в нормативном языке имеется
абсолютная лакуна. В других случаях эквивалентный по смыслу
глагол в нормативном языке есть, и тогда детское
словотворчество является окказиональным вариантом
существующего в нормативном языке глагола, т. е. заполняет-
ся так называемая относительная лакуна. Каузативная
оппозиция, имеющаяся в нормативном языке, может
относиться к разряду коррелятивных, когда представлена
однокоренными, но не составляющими словообразовательной
пары глаголами: сушить — сохнуть, тушить — тухнуть, мочить —
мокнуть и т. п. Однако ребенок не пользуется нормативным
глаголом со значением каузации, а предпочитает
декаузативный глагол в значении каузативного: «А как шапку
СОХНУТЬ?На батарее?» (сушить); «Папа сушку МОКНЕТ в
чае» (мочит); «Мы сегодня опыты делали: ТУХЛИ лучинку, а
потом вставляли ее в банку с кислородом, и она опять
загоралась»; «Смотри, как Я ТАЮ мороженое}»; «Зима бросает
снег, а весна его ТАЕТ!» В английском языке dry — и сохнуть, и
сушить, melt — и таять, плавиться, и растапливать, плавить. Stick
означает и прилипнуть, и приклеить, grow — и расти, и растить,
выращивать. В речи русских детей: «Надо СТРЕЛЬНУТЬ, а
ПРИЛИПНУТЬ - это каждый может». (Мать в игре с дочерью
пыталась прилепить стрелу к мишени вместо того, чтобы
выстрелить из игрушечного писто-
158