
вычеркиваются), исправляются ошибки в правописании слов, особенно
иностранных (фамилии художников, например), вносятся уточнения в на-
звания произведений живописи и музыки (вместо «Тициана Спаситель» —
«Zinsgroschen, Христос с монетою», как эта картина называлась в ка-
талогах). Естественно, что еще более существенной правке подвергаются
те места подлинного дневника, где откровенно рассказано о поступках,
рисующих его автора в невыгодном свете. Так, изменен весь эпизод
с найденным ею в кармане у Достоевского письмом А. П. Сусловой.
«Карман» заменен «письменным столом», совершенно удалена из текста
история о том, как распечатанное письмо вновь запечатывалось, чтобы
утаить факт его вскрытия. В записи от 30 мая/11 июня, начинающейся
сообщением о припадке у Достоевского, в изданном тексте следует:
«Бедный Федя, как мне его ужасно жаль. Я без слез не могу видеть
его ужасные страдания!» В подлиннике этих двух фраз нет. Строки
стенограммы, находящиеся на их месте, тщательно вычеркнуты теми
же черными чернилами, какими через много лет написана расшифровка
этого текста. Однако то, что удалось теперь прочесть, достаточно
ясно показывает, что вставленные фразы совсем не соответствовали
ее чувствам в ту минуту: А. Г. Достоевская воспользовалась бессо-
знательным состоянием мужа, чтобы прочесть полученное им накануне
и тревожившее ее письмо Сусловой
52
.
Кроме рассмотренной нами смысловой правки, весь текст дневника
подвергся существенной литературной редакции, имевшей целью превра-
тить иногда несвязное, полное стилистических погрешностей, неудачных
оборотов, незаконченных и неразъясненных мыслей повествование — что
так естественно в записях для себя — в связный, гладкий, единый в лите-
ратурном отношении рассказ.
Мы видим, таким образом, что редакция, которой А. Г. Достоевс-
кая подвергла свой дневник, была очень значительной. Не располагая
стенографическим оригиналом второй его книжки, мы не можем, разумеет-
ся,
проследить ее правку на всем протяжении и этой части текста, как это
было сделано для первой. Однако можно с уверенностью сказать, что
и вторая книжка исправлялась подобным же образом. Опираясь на опыт
сравнительного анализа первой книжки, можно обнаружить в тексте
второй по их характерному тону «разъяснительные» или «оправдатель-
ные» вставки (см., например, в записи от 21 июля/2 августа после резкой
филиппики против родных мужа и его самого, равнодушного, по ее
мнению, к ее нуждам и запросам,— неожиданную, явно фальшивую
концовку: «Как это нехорошо, как несправедливо! Я сержусь на себя, зачем
у меня такие дурные мысли против моего дорогого, милого, хорошего
мужа. Верно, я злая!»)
53
.
Большая часть второй книжки дневника относится ко времени пребы-
вания Достоевских в Баден-Бадене — времени, поистине трагическому
в их тогда еще недолгой семейной жизни, когда околдованный рулеткой
Достоевский проигрывался дотла, доводя себя и жену до состояния
полной нищеты. Атмосфера в семье должна была становиться в эти дни
все тяжелее и тяжелее: издерганный лихорадкой игры Достоевский и раз-
деляющая с ним эти мучения жена, тяжело переносившая к тому же
первые месяцы беременности, вряд ли удерживались от ссор, вспышек
гнева и взаимной брани. Однако все эти драматические события изложе-
Наст. изд., с. 77.
Наст, изд., с. 175.