
цирюльника» и оставил нам в «Отрывках и? путешествия Онегина» бессмертные строки:
Но уж темнеет вечер синий, Пора дам в оперу скорей: Там упоительный Россини, Европы
баловень — Орфей. Не внемля критике суровой, Он вечно тот же, вечно новый, Он звуки льет —
они кипят, Они текут, они горят, Как поцелуи молодые, Все в неге, в пламени любви, Как
зашипевшего аи Струя и брызги золотые...
Растущая музыкальная образованность русского общества стала с 1820-х годов все более
и более обращать внимание на немецкую музыку. В оперном жанре это привело к
обильному включению в репертуар зарубежных трупп, в том числе и итальянской, опер
Моцарта, прежде
1917 году курантами Петропавловского собора в Петербурге и Спасской башни Кремля, не
следует путать с государственным (так называемым «народным») гимном России «Боже, царя
храни», сочиненным по заданию Николая I придворным композитором Д. Ф. Львовым; слова к
этому гимну написал В. А. Жуковский, используя текст британского гимна (музыка этого гимна
сочинена в конце XVI или начале XVII веков органистом Джоном Буллем; до А. Ф. Львова она
применялась и в России в качестве гимна).
533
всего — «Дон Жуана». И начались споры «россинистов» и «моцартистов». Один из самых
серьезных музыкальных критиков первой половины века кн. В. Ф. Одоевский, высоко
оценивая талант Россини, все же бесспорное предпочтение оказывает Моцарту. В очерках
московской музыкальной жизни («Московский телеграф», 1825, ч. II, прибавление) он так
противопоставляет композиторов:
«Россини пишет для удовольствия уха, Моцарт к сему удовольствию присоединяет
наслаждение сердечное. Вот как, кажется, можно разрешить все споры о Моцарте и
Россини: выходя из театра после оперы Россини, невольно напеваешь счастливые его
темы, как после французского водевиля; после музыки Моцарта делается то же, но сверх
того остается в душе глубокое, неизгладимое впечатление...».
Своеобразный итог споров с позиций русского гегельянца 1830-х годов подвел другой
известный музыкальный критик, В. П. Боткин в статье «Итальянская и германская
музыка» («Отечественные записки», 1839, № 12), где речь идет уже не только об операх, а
вообще о национальной специфике искусства: итальянская музыка, подчеркнул автор, это
— проявление земных, естественных чувств, а в немецкой отражается стремление к
бесконечному, к Богу, это духовное искусство.
Характерно, что при Николае I в России (Петербурге и Москве) гастролирует и немецкая
оперная труппа. В 1802 г. в Петербурге образовалось «Филармоническое общество»,
просуществовавшее весь XIX век; оно сильно способствовало популяризации немецкой
симфонической и камерной музыки (Гайдн, Моцарт, Бетховен, Гендель, творчество ко-
торого тоже условно можно отнести к немецкой музыке, хотя он и прожил большую часть
сознательной жизни в Англии).
Менее значительно в первой половине XIX века было влияние французской музыки.
Первое место здесь занимал Джакомо Мейербер, который, несмотря на немецко-еврейское
происхождение, связал свою судьбу с Парижем, и именно там были впервые поставлены и
имели успех его оперы «Роберт—Дьявол» (1831), «Гугеноты» (1836), «Пророк» (1849),
обошедшие потом весь цивилизованный мир.
534
В России оперы Мейербера также имели большой успех у русской интеллигенции 30 —
40-х годов, зараженной романтическими музыкальными вкусами: круг Белинского—
Боткина, Ал. Григорьев. Белинский, несмотря на плохой музыкальный слух, очень любил
напевать мелодию хора чертей из «Роберт—Дьявола», а Боткин, Тургенев, Григорьев
выступали со специальными статьями об операх Мейербера. Опера «Пророк» в России
могла идти с цензурными купюрами, заменами — и было изменено само заглавие на
«Осаду Гента» или «Иоанн Лейденский»: в либретто (автор Э. Скриб) речь идет о
крестьянском восстании анабаптистов XVI века, что было для тогдашних российских
правителей воистину, как красная тряпка для быка... В последующие десятилетия слава