literature in dialect
Works written in dialect are usually labelled as ‘minor’ in standard literary histories,
although they have existed since the sixteenth century alongside writing in the Italian
language itself. Throughout the centuries this creative inheritance has increased, with
works in dialect becoming even more abundant in more recent times. Yet debate about
the antagonism between Italian and the dialects continues to this day, with even the best
commentators and linguists sidestepping the need to provide some explanation for the
flourishing of literature in dialect.
There is a tendency to maintain that fascism, in the years preceding the Second World
War, opposed the dialects and all their rich, cultural heritage (see also fascism and neo-
fascism). This is only partly true, since one should remember that Mussolini himself
ordered the publication of a complete edition of the works of Giuseppe Pitrè on the
language, poetry and folklore of Sicily in 1939. Furthermore, there is no evidence that
poets writing in dialect during the Fascist period were ever persecuted specifically for
their choice of language. By the same token, it is clear that during this period poets were
able to use dialects which were still widely spoken in order to address a middle-class
readership in the great cities and in metropolitan regions such as the Veneto.
During this era, poets such as Virgilio Giotti from Trieste published their first works,
but for the most part dialectal poetry during the first half of the century flourished along
the Milan-RomeNaples axis. It was based on a strong, almost overwhelming realism, and
had Pascoli and D’Annunzio as a constant point of reference. The results range widely
from the decadent impressionism of Delio Tessa, the musical impressionism of Salvatore
di Giacomo and the consolatory folkloric documentarism of Ferdinando Russo and
Raffaele Viviani to the elegies of Eduardo De Filippo and the fabulism of Antonio
Salustri (Trilussa).
In narrative, Carlo Emilio Gadda published his first novel, La Madonna dei filosofi
(The Madonna of the Philosophers), in 1931, followed in the postwar period by Quer
pasticciaccio brutto de via Merulana (That Awful Mess in Merulana Street), which
appeared originally in the review Letteratura (Literature) in 1947 and then as a volume
ten years later. This work, a detective story set in Fascist Rome, is emblematic of
Gadda’s narrative method and his extensive experimentation with the use of dialects
mingled with slang and technical and scientific jargon. Yet Gadda’s linguistic
experiments remained marginal in the immediate post-war period, which was instead
dominated by neorealism and its polemics against the literature of the Fascist period
(which it charged with a lack of commitment).
Nevertheless, neorealist narrative, aided and to some extent preceded by the work of
several film-makers such as Rossellini, De Sica and De Santis, attempted to realize a
new stylistic model which adhered to spoken language, including dialects. Among the
most authoritative representatives of this current were Francesco Jovine, Carlo Bernari,
Cesare Pavese, Domenico Rea and Vitaliano Brancati. In the theatre, the plays of
Eduardo De Filippo, already recognized in the prewar period, were confirmed as the only
viable attempt to continue the tradition of nineteenth-century Neapolitan dialectal theatre.
With the end of neorealism, the use of dialect largely disappeared from narrative (the
one notable exception being the novel by Stefano D’Arrigo, Horcynus Orca (1975), in
Encyclopedia of contemporary italian culture 470