
the crimean instruments 385
sultans, who expressed such hope at least in lip service. e Crimean
letters, addressed to the Polish kings, did not contain the standard Ara-
bic salutatio, known from the Ottoman letters sent to Christian rulers
and alluding to the addressee’s ultimate conversion to Islam.
420
e
salutatio, contained in the Crimean letters, was rather worded in com-
mon Turkish vernacular that can be heard even today on the streets of
Istanbul, but that was rarely used by the seventeenth-century Ottoman
chancery (i.e., nedir mübarek hatırıŋız yahşımısız hoşmısız?, “how is
your blessed health?, do you feel well?, are you doing well?”). To be
sure, some documents contained an Arabic formula that expressed the
wish that the king would live in peace until the Day of Judgment (dame
musalahatuhu ila yevmi`l-mizan), but—unlike the formula contained
in the Ottoman letters—it did not directly allude to his conversion.
e fact that Baghchasaray accepted the titles of neighboring rulers
more willingly than Istanbul does not imply that the Crimean chan-
cery mechanically copied these titles irrespective of their contents. In
a letter to Moscow, sent around 1660, the Crimean vizier Sefer Ghazi
Agha rejected the tsar’s haughty title of “the emperor of the West and
East” (Maġrib ve Maşriq padişahı) and mockingly remarked that, leav-
ing aside the East, in the West alone there was the Christian emperor
who distributed crowns to seven Christian rulers and, besides, many
lands in the West belonged to the Ottoman emperor.
421
420
Perhaps with one exception; cf. n. 390 above. Nevertheless, most of the Crimean
instruments issued between 1592 and 1654 contained the ending formula saluting
“those who had followed the right path [i.e., Islam],” which was also typically present
in the Ottoman letters addressed to “indels;” on this formula, see below.
421
Cf. Inalcık, “Power Relationships between Russia, the Crimea, and the Ottoman
Empire as Reected in Titulature,” p. 381; the undated letter is published in Materialy
dlja istorii Krymskago xanstva, pp. 872–875. e reference to the Christian emperor
obviously alludes to the Habsburg emperor and the seven German (in fact, one Bohe-
mian) electors, although the letter mistakenly species that their number included
the kings of Poland, Sweden, Denmark, Spain, and Transylvania. In the letter, the
tsar is assigned an even lower position than it is suggested by Inalcık’s translation: the
Crimean vizier compares the Russian ruler not with the Habsburg (Inalcık: “like you
there is a Christian Padişah who crowned seven kings”) but with those petty rulers
who were crowned by the Habsburg: “he [i.e., the Habsburg emperor] crowns seven
Christian padishahs who are like your padishah; [. . .] each one of them is a padishah
like your padishah” (seniŋ padişahıŋ gibi yedi Hrıstyan padişahına tac giydirir [. . .] her
biri seniŋ padişahın gibi bir padişahdır).