142
Mark McKinney
It also reminds us that the settlers arrogated to themselves the identities
of Africans or Algerians (in addition to their French national identity), and
called the Algerians not “Algériens,” but “indigènes” [natives] and “Musul-
mans” [Muslims].
6
This interpretation is supported by Ledran’s color scheme
in these pages: Ruiz wears warm-up pants and boxing shorts whose colors are
borrowed from, respectively, the French and Algerian flags. By the end of the
story, these colors have separated out and appear on the flags of the opposing
nations, in the context of the war (31, 43). The fact that Saïd, wearing his white
and blue butcher’s boy uniform and sitting astride the red errand bicycle (2;
figure 2), presents us with a faded version of the colors of the French flag illus-
trates the idea that integration of the colonized into the French colonial order
means occupying a subaltern and alienated position. Deprived by colonialism
of full access to both French and Algerian national identities and to colonial
privileges, and not sufficiently interested in either of these national poles to
be willing to choose one over the other, Saïd is left with the choice between an
identity as an errand-boy, or the more glamorous one of a boxer, where—he
believes—national identity is not a determining force, as he says later in the
graphic novel: “Le sport, c’est le sport . . . Ti’es Arabe, ti’es français, c’est pa-
reil!” [Sport is sport. Whether you’re Arab or French it’s all the same!] (8).
By describing Ruiz as both a “boucher” and a “cannonier,” the cartoonists
simultaneously allude to and mask the violence of the Algerian war of indepen-
dence, which was launched on All Saints’ Day of the previous year (i.e., Novem-
ber 1, 1954): “cannonier” makes us think of military violence and the fight to
control the Casbah, although it also reminds us of the nickname “le bombardier
marocain” [the Moroccan Bombardeer], given to Marcel Cerdan, the famous
French boxer from colonial North Africa who is idolized by Saïd (1–2, 6, 9; cf.
Roupp 1970: 75).
7
The reference to a butcher reminds us more mundanely of
the French butcher for whom Saïd works, and against whom the young man is
silently fuming when he spots the itinerant boxing setup (Saïd’s thought balloon
reads “Marcel Cerdan, il nique ta mère!” [Marcel Cerdan screws your mother!])
(2.1). By nicknaming Ruiz a “butcher,” the cartoonists suggest that this is Saïd’s
chance to vicariously take revenge on his boss, who has just ridiculed him. Saïd
takes the fight at face value (as a true boxing match), first ducking Ruiz’s punches
and then beginning to thrash his opponent, much to the delight of the mixed
crowd of Algerian and French men (3). His determined refusal to play the rigged
game by the corrupt rules of the French, in exchange for a small payoff at the end,
gets him thrown out of the ring by the promoter and trainer (3–4). The hilarious
spectacle continues after the abrupt end of the match, as the bystanders watch a
gaunt, errant dog steal the raw meat roast that Saïd had been ordered to take to