Японский
тэнно и русский царь... 267
дать по звездам»
13
. Уподобление правителя Полярной звезде
восходит к
«Лунь
юй» Конфуция:
«Учитель
сказал: «Осуществ-
лять управление, опираясь на добродетель, — это подобно По-
лярной
звезде. Она замерла на своем месте, а все
другие
звезды
движутся окрест нее».
14
То есть в этом уподоблении заключено
одно из основных свойств «классического» дальневосточного
правителя — неподвижность, свойство, которое, похоже, вхо-
дит в
«программу»
по формированию образа принципиально
«обездвиженного» монарха.
Получается, что земной император уподобляется небесному,
точно
так
же, как и его
наиболее
приближенные придворные —
небожителям, образуя нечто вроде земного пантеона.
Таким
образом, при формировании японской модели вер-
ховной власти китайским представлениям принадлежала очень
значительная роль: двор Ямато представал как зеркальное от-
ражение идеального «небесного» миропорядка. Вкупе с вошед-
шим
в политическую практику обозначением подведомствен-
ной
государю территории как «Поднебесная» (что считалось
прерогативой китайского императора) терминологическая пара
тэнно-Поднебесная
должна была указывать на одинаковый
или,
по крайней мере, близкий
статус
правителей Ямато (Япо-
нии)
и Китая, что, в частности, находит свое отражение в по-
зиционировании
Японии как страны, где осуществлены идеалы
конфуцианства
15
. Показательно, что принятие японским пра-
вителем титула тэнно практически совпадает по времени с
принятием
законодательного кодекса «Тайхо рицурё» (701-
13
«Нихон секи», т. 2, с. 208. Все ссылки на этот мифологическо-
летописный
свод приводятся по изданию: «Нихон секи. Анналы Япо-
нии».
Перевод Л. М. Ермаковой и А. Н. Мещерякова. СПб.: «Гиперион»,
1997.
14
Переломов
Л. С. Конфуций. Лунь юй. — М.: «Восточная литерату-
ра», 1998, с. 306.
15
«Авата-но Асоми Махито, нижняя степень 4-го старшего ранга,
вернулся из Китая. По прибытии в Китай один человек спросил его:
„Послом
какой страны ты являешься?" Он ответил: „Я посол из страны
Японии".
... Китайцы сказали послу:
„Нам
часто доводилось слышать,
что за восточным морем лежит великая страна Ямато. [Еще] ее назы-
вают страной Кун-цзы, люди там богаты и веселы, там хорошо соблю-
дается ритуал. Видим, что и ты обликом и одеждой хорош. [Так что ус-
лышанное
нами] — чистая правда". Сказав так, они удалились». («Секу
нихонги», Кэйун,
1-7-1,
704).