
Варианты эпического стиля в литературах...
357
движений толпы всадников, мало напоминающей современную армию, —
строжайшая упорядоченность слов и действий; крики и восклицания
представлены как ряды совершенно одинаковых, ритмически и интона-
ционно, реплик с заключительными коллективными, соблюдающими тот
же ритм, хоровыми репликами. Более того, каждая из реплик отделена
паузой — вся сцена погружена в тишину, или, лучше сказать, возникает
из длящейся тишины, из молчания. И совершенно не случайно разде-
лы сцены отмечены « инструментальными интерлюдиями» — в первый
раз это звуки литавр, во второй — звуки рогов, — сюжетный момент,
строго продуманный и поставленный на службу композиционной тех-
нике. Рога и литавры — это «сценическая музыка», в ней — несомнен-
ный намек на музыкальность целого. Сцена статична, и способ, кото-
рым излагается происходящее, едва ли не напомнит ораторию.
Художественный результат таков, что мы не столько видим действие,
сколько слышим его в волнах ритмических движений. При этом наи-
вный интерес к развитию сюжета вряд ли удовлетворяется: все важное
заключено в стиле — в слове, в ритме речей, в единстве интонации и
даже в паузе. И если по сюжету речь идет только о возможности или
невозможности переплыть реку (характерно, что слова «река» Штифтер
избегает совершенно и только в некоторых случаях заменяет его более
общим — «Wasser» в значении «река»), как бы ни было то важно для
дальнейшего развития событий, то в сцене романа, как организовал ее
Штифтер, решение переплыть реку на конях — это творение челове-
ком своей судьбы, не более, не менее! Бесповоротное решение в поворот-
ный момент истории, — как измерить величие решения, которое всей
судьбе — всей судьбе! — придаст новый поворот, и ничего уже нельзя
будет ни изменить, ни исправить? И коль скоро — на фоне ощутимой
тишины — принимается такое решение, то тут уже, конечно, нет места
для шума и гама нестройных голосов; но не пахнет тут и безрассуд-
ством подвига. Решение выносится, может быть, восторженным и воз-
бужденным событиями человеком, но при том его трезвым холодным
умом;
как замечательно обращение Витико к воинам: он зовет за собой
тех, «кто знает, что конь его переплывает на другой берег», и тех, «кто
хочет», или, если выразить вполне логически, «тех, кто хочет, из тех, кто
знает». Не слишком ли обстоятельно и не слишком ли продуманно
для такого момента? Никакой необдуманности, наоборот, обращение к
знанию и воле! В напряженную минуту логика индуктивного вывода
бесхитростна, — «что может один, то может и другой, то могут многие,
то могут тысячи», — хотя второй же может утонуть! — и хотя в конце
щ
концов плывут все (выходит, все «знают» и все «хотят»), но нет и следа
от беспамятства коллективного подвига, — каждый думает (по край-
ней мере думает), что знает и хочет. Но ведь, переплывая реку, этот
восклицающий «Я поплыву, я поплыву» хор, эти «все» воины действи-
тельно совершают подвиг и плывут, чтобы встретить жизнь или смерть, —