
242 Вместо заключения
своими, плачущи гръко, глаголя: "Уже нам, братие, в земли
своей не бывати, а катун своих не трепати, а детей своих не
видати, трепати нам сыраа земля, целовати нам зеленаа му-
рова"» (Повести о Куликовской битве, 1959, с. 71). Значит,
он ложный жених: не сужено ему обладание ни Русской зем-
лей, ни татарской, ему сужен брак с сырой землей.
Этот мотив есть и в «Слове о полку Игореве»: «На седь-
мом веце Трояни връже Всеслав жребий о девицю себе любу»,
т.е. попытался добиться обладания Киевом, «матерью горо-
дов русских». Кстати, свадебный обряд позволяет прояснить
тот фрагмент «Слова», в котором говорится, что Всеслав
«утръже вазни, с три кусы отвори врата Нову-граду»
6
, —
«урвал (захватил) счастье (удачу), в три попытки (или «с
трех попыток») отворил врата Новгороду (т.е. занял город)».
Такая разбивка текста и такой перевод подтверждаются,
если учесть, во-первых, тему брачного обладания Киевом и,
во-вторых, обрядовые величания новобрачному. В них как
раз и изображаются «три попытки» и «три жребия» (опус-
каю рефрен «да и за Дунай»):
Выходило, вылетало тридцать три корабля,
Тридцать три корабля да со единым кораблем,
Со единым кораблем, со удалым молодцом. Что
един-от кораб наперед выбегал, Наперед
выбегал, как сокол вылетал, Еще нос, корма да
по-туриному, А бока-то сведены да по-
звериному. Что на этом корабле удалой
молодец, Удалой молодец да первобрачный
князь. Он строгал стружку кипарис-дерева,
Уронил молодец свой злачен перстень Свой
злачен перстень, позолоченный. Он зычал,
крычал зычным голосом, Зычным голосом да
во всю голову: «Уж вы слуги, слуги верные
мои, Повяжите как вы, слуги, шелковые
невода,
с
Такая разбивка, вместо невразумительных «утръ же воззни
стрикусы» (первое издание «Слова») и «утръже вазнистри кусы»
(екатерининская копия), с переводом «урвал удачи с три клока»,
была в свое время предложена P.O. Якобсоном (см.: Якобсон, 1958,
с. 104). Эта разбивка принята в медиевистике с поправкой Д.С. Ли-
хачева, чей перевод я и цитирую.