
Глава 5 План содержания _
261
Результатом пересказа в качестве эрзац-произведения пользо-
ваться нельзя, и «компендиумы» предусмотрительно содержат в
предисловиях лукавые уточнения, что пересказы «никак не заменя-
ют чтения настоящего текста»
56
.
Вместе с тем сам процесс пересказа, включающий процедуры
переформулирования и компрессии (удаления «несущественных»
элементов) вполне может быть полезным для самого пересказы-
вающего, поскольку вырабатывает у него в процессе свертывания
содержания навыки чтения и понимания, аналитические навыки, в
случаях с художественной речью представление о стилистике и да-
же поэтике текста, о
слоге писателя. Компрессия текста – весьма
трудоемкая процедура. Симптоматично замечание М. Л. Гаспарова
по поводу создания краткой формулировки содержания типа раз-
вернутых заглавий китайской классической лирики: «Было бы дра-
гоценно составить хотя бы по такому типу свод формулировок со-
держания русской классической лирики. Но это задача величайшей
трудности. Я составил такие формулировки
к одной только книге
стихов позднего Брюсова, и это была каторжная работа» [Гаспа-
ров 1997: 14]. Текст такого краткого заглавия, будучи сам по себе
своего рода искусством, все же выполняет роль тематического ука-
зателя. Польза и удовольствие несомненные, но в большей степени
для того, кто создает эти формулировки.
Переформулирование может быть
не только допустимым, но и
весьма продуктивным в качестве стилистического эксперимента.
Именно переформулированный эквивалент, лишенный, возможно,
56
Однако эти уточнения, изыски пересказа и обильное цитирование, которыми пестрит
вторичный текст, говорит о том, что такой текст готовят в качестве эрзаца. Неполноцен-
ность заменителя и последствия действия этой неполноценности мало волнуют составите-
лей. Мы имеем дело с положением, когда суррогаты сознательно принимают вместо на-
стоящего продукта, чем существенно облегчают
в курсе словесности процесс обязательно-
го чтения и делают путь к аттестату менее тернистым. В эстетическом отношении переска-
зы – безвкусица, потому что пережеванное. Производство эрзац-текстов усугубляет ситуа-
цию пассивного одностороннего потребительства, в целом свойственного европейской
культуре XIX века, о чем писал Ю. М. Лотман: «Оборотной стороной этого типа культу-
ры является резкое разделение общества на передающих и принимающих, возникновение
психологической установки на получение истины в качестве готового сообщения о чужом
умственном усилии, рост социальной пассивности тех, кто находится в позиции получате-
лей сообщения. Очевидно, что читатель европейского романа нового времени более пасси-
вен, чем слушатель волшебной сказки, которому еще предстоит трансформировать
полу-
ченные им штампы в тексты своего сознания, посетитель театра пассивнее участника кар-
навала. Тенденция к умственному потребительству составляет опасную сторону культуры,
односторонне ориентированной на получение информации извне» [Лотман 1996: 44–45].