• формат pdf
  • размер 8,72 МБ
  • добавлен 24 сентября 2015 г.
冯国华,吴群 英译汉别裁:英汉对照 Фэн Гохуа, У Цюнь. Перевод с английского языка на китайский: особый стиль
English-Chinese translation in the new key
北京:外文出版社,2001年。 — 3;361页。 — ISBN 7119025449
目录:
前言.
第一章 语篇的翻译.
第一节 语篇与翻译.
一、语篇类型.
二、语篇翻译.
第二节 意脉与文脉.
一、意旨一贯.
二、言之有序.
第三节 响应与衔接.
一、流贯响应.
二、承转衔接.
第四节 言内与言外.
一、言内之意.
二、言外之意.
第五节 段落的分合.
一、段落分合.
二、重新分合.
第二章 语句的翻译.
第一节 语句与翻译.
一、语句差异.
二、语句翻译.
第二节 语句的把握.
一、关注焦点.
二、把握角度.
第三节 语句的分合.
一、语句分合.
二、重新分合.
第四节 语意的翻译.
一、把握语意.
二、再现喻义.
第五节 语序的整合.
一、整合语序.
二、整合事序.
第三章 语词的翻译.
第一节 语词与翻译.
一、遣辞差异.
二、语词翻译.
第二节 词义的把握.
一、外延意义.
二、内涵意义.
第三节 语词的把握.
一、词语重复.
二、词语搭配.
第四节 语域的整合.
一、口语与书面用语.
二、术语与普通用语.
附录1 英语原文.
附录2 参考译文.