
Словарь самодийско–тунгусо-маньчжурских лексических параллелей 162
можно, и для эвенк. al) не исключена контаминация двух разных по
происхождению названий плавательных средств. Тюрк. лексема
также получила очень широкое распространение (Doerf. III: 229—
230; Ан. 2000: 478). ЮкагТ āl ‛плот’ (Nikol.: 32) < якут. или тунг.
Не исключена (и нуждается в уточнении) связь т.-ма слов с эвен.
али˙к К-О, М, Ох, Ск, Т, али˙қ Ол, Б, П, алақ Арм, ороч. алу ‛посуда’
(ТМС I: 27), ср. нередкую связь между названиями посуды и судов,
лодок (Fut. 1975: 73). Можно обратить внимание и на ульч. aдa
‛лодка’, орок. ада ‛плот’, ‛лодка (большая парусная)’, маньчж. ада
‛плот’, ‛паром’ и др. (ТМС I: 14).
[208] 2. бурган ‛остров’ (B)
сельк. *markə ‛cкопление, массив, остров’, Таз markI ‛остров,
куст’, ‛толпа людей, стая птиц, косяк рыб’
~ ПТМ *burga, *burgak, *burgan ‛кустарник, остров’, ср. эвенк.
бурган вост. ‛заливной берег, покрытый густым лесом’, ‛остров или
полуостров, покрытый густым лесом’, эвенк. бургак Тт ‛заросли то-
поля’, маньчж. бу•ан (*бурган) ‛лес, роща на равнине’ (ТМС I: 111),
чжурчж. (Певнов) бу•а ‛лес’ ~ монг. burγasu(n) ‛ивняк, тальник’
(Pop. 1960: 21, 79, 88, 100).
Урал. этимология сельк. слова (UEW: 291—292) по фонетиче-
ским и семантическим причинам в целом неприемлема, однако об-
ращает на себя внимание сходство (генетическое? ареальное?) меж-
ду *markə и хант. *mŭraj > вах. mŏrI, низям. mŏră ‛куст, кустарник,
заросли, скопление (птиц, деревьев и т. д.)’. По своему полисемич-
ному значению хант. слово очень близко сельк. и т.-ма. фактам, од-
нако труднообъяснимо различие ауслаута (суффиксов?).
С учетом m- ~ b- в анлауте особенно существенно юкагК (СЮР)
мургэ ‛лес, чаща, тайга’, юкагТ (ЮРС) мургэ
(ң) ‛дебри; густой, дре-
мучий лес’ < (~ ?) тунг. (Nikol.: 282).
Соответствие m- ~ b- характерно для алт. языков, а для т.-ма. осо-
бенно значим алт. фон, в особенности статус монг. burγasu(n) как
параллели. Согласно EDAL: 1096, ПТМ *burga и др. < монг., причем
для ПМонг. *burga-, *buraγa указываются иные генетические т.-ма.
связи, ср. ульч. пирагда Ш. ‛чубушник’ (ТМС II: 39). Если речь идет
о заимствовании, то, возможно, из т.-ма. в монг.? Вместе с тем, кон-
тактный характер т.-ма.–монг. параллели оставляет возможность
селькупско–монгольского сравнения, см. «Введ.» 2.1.