
262
■ Часть вторая. Воплощенная варьета: Леонардо да Винчи
Каждый, кто читал Леонардо, помнит это пространное описание битвы, или
описание бури, или особенно три знаменитых „изображения потопа". Эти „из-
ображения" хотелось бы привести здесь целиком, но они слишком уж велики.
Чего в них только нет! – „Мрак, ветер, буря на море, наводнения, горящие леса,
дождь, небесные молнии, землетрясения и горные обвалы, сравнивание (с ли-
цом земли) городов.
Вихревые ветры, несущие воду, ветви деревьев и людей по воздуху.
Ветви, разодранные ветрами, смешанные с бегом ветров, и с людьми на них.
Рухнувшие деревья, отягощенные людьми.
Разбитые на куски корабли, бьющиеся о скалы.
О стадах, граде, молниях, вихревых ветрах.
Люди, которые находились бы на стволах и не могли удержаться, деревья и
скалы, башни, холмы, наполненные людьми, лодки, столы, квашни и другие
орудия, могущие плавать, холмы, покрытые мужчинами, женщинами и живот-
ными, и молнии из облаков, которые освещали бы предметы" (И. Пр., № 787).
И еще, и еще, перечни, у которых нет ни начала, ни конца, необозримая пано-
рама с непостижимо высокой точки и с потрясающими, очень конкретными де-
талями, словно на миг приближаемыми, когда молния выхватывает их из
мрака: И пусть развалины высоких зданий названных городов поднимают ве-
ликую пыль, пусть вода поднимается вверх в форме дыма и затуманенных обла-
ков и движется навстречу нисходящему дождю. Вздувшаяся же вода пусть дви-
жется, кружась, по озеру, которое запирает ее в себя, и в обратных
круговоротах ударяется о различные предметы и отскакивает на воздух грязной
пеной, а потом снова падая и отбрасывая на воздух ударенную воду..." (И. Пр.,
N° 788). Или: „И поверх этих бедствий виден был воздух, покрытый темными
облаками, разделенными змеевидными движениями разъяренных небесных
молний, освещающих то здесь, то там посреди темноты мрака. Движение воз-
духа видно вследствие движения пыли, поднятой конским бегом; движение
пыли настолько быстро заполняет пустоту, оставшуюся в воздухе позади ло-
шади, одетой этой пылью, насколько велика скорость этой лошади, убегающей
от названного воздуха" (И. Пр., N° 787). Апокалиптический трагизм „потопа"
как сюжета, предлагаемого Леонардо живописцу, не следует преувеличивать.
Экспрессивность описания хорошо, как мы видим, сочетается со взвешенной
точностью и рассудительностью натуралистических „примеров" и „правил". Это,
правда, сорванный с места, но тем более интересный и завораживающий мир
природных вещей. Потоп для Леонардо не конец света, а, главным образом,
возможность с новой остротой и с максимальной загадочностью увидеть разные
облики и движения вод, ветров, облаков, людей и всего, что ни есть на земле.
Величественная варьета потопа!
Вернее, потоп варьета.
Мы уже знаем, что этот потоп захлестывал творчество Леонардо, как ника-
кого другого человека Возрождения.
Но в научной литературе о Леонардо эту его коренную особенность не назы-
вают ее настоящим именем. В характерном пафосе перечисления, примечания
подробностей, оттенков и пр. обычно (о чем я уже говорил) видят эмпиризм,
сенсуализм, натурализм, словом, прилагают к Леонардову мышлению совре-
менные научно-гносеологические понятия, для Возрождения чужие; но нико-
гда, как это ни странно, не пользуются ренессансным понятием „разнообразия".