
288
■ Часть вторая. Воплощенная варьета: Леонардо да Винчи
оказывается ниже живописи в решении сугубо живописной задачи. Это не рито-
рическая уловка, потому что никакой другой задачи для искусства и даже во-
обще для интеллектуальной деятельности Леонардо себе и не представляет.
„Если вы, историки, или поэты, или математики, не видели глазами вещей, то и
не сможете хорошо описать их" (TP, 19). Впрочем, недостаточность поэзии вы-
текает уже из того, что она не в силах, например, „пересказать все движения",
то есть дать всякую фигуру в этом и только этом облике, как и показать воочию
„тенистые долины, прорезанные игрой змеящихся рек", и т. п. – как будто для
поэзии нет иного критерия, кроме „способности видеть" (TP, 23). Перечислив –
по десяти параметрам! – всяческие красоты природы, Леонардо утверждает,
что поэзии далеко до настоящей фигуративности. Он называет поэзию „сле-
пой"! – и в его устах это, конечно, наиболее сильное возражение (TP, 20).
Дело в том, что „если живопись обнимает все природные формы", то у по-
этов есть лишь „имена", имена же, в отличие от форм, не универсальны. Каза-
лось бы, все обстоит как раз наоборот? Разве всякое имя не определяет вещь та-
ким образом, что вырывает ее из единично-конкретного состояния, включает во
всеобщность словесного языка и мышления, лишает непосредственной вещно-
сти и делает отвлеченным знаком вещи, понятием вещи, – короче, универсали-
зует? Леонардо, разумеется, понимал это, но саму „универсальность" толковал
совершенно иначе. Скажем, „дерево" или „зеленый цвет", по Леонардо, по-ви-
димому, тогда лишь взяты нами универсально, когда мы способны не упустить
ни одного оттенка зеленого и ни одной особенности разных деревьев, сколько
их ни существует на свете. Универсум – множество форм, и каждая – форма
вот этого, только формами закреплены бесчисленные конкретные подробности
бытия, и только через наблюдение, перечисление, охватывание таких подробно-
стей мы можем стать соразмерными мировому бытию, стать „универсальными"
в ренессансном, Леонардовом смысле. Но это значит, что к универсальности ве-
дет одно только зрение. Только живопись! Чем конкретней, чем предметней –
тем и универсальней ... и Леонардо ценит живопись несравненно больше по-
эзии, потому что поэзии не дано, как живописи, „подделывать" формы всех ве-
щей. „Имена" же вовсе не „универсальны" как раз потому, что дают общее, а не
отдельное. Они суть „эффекты демонстраций", а не „демонстрации эффектов"
(TP, 19). „Дай мне вещь, которую я мог бы видеть и трогать..." (TP, 27).
Характерно, что Леонардо называет искусство живописца „акциденталь-
ным". Это – важнейшее достоинство, поскольку именно в акциденциях творче-
ская изобретательность природы являет полноту и блеск. И живописец кладет
светотень, „благодаря акцидентальному искусству, в тех же местах, где это раз-
умно сделала бы природа" (TP, 38).
Чрезвычайно важный аргумент в пользу превосходства живописи не только
над поэзией, но и над музыкой, помимо несопоставимо большей номенклатуры,
чувственного богатства и определенности „разнообразия", состоит в том, что
„живописец дает увидеть все одновременно" (TP, 32). Словесное описание, как
и движение музыки, вынуждено расставаться, переходя к новой „части", с преж-
ними „частями". Даже в той мере, в какой временные искусства могут творить
варьета, для них остается недоступным подлинное со-поставление разного, а
ведь только рядом друг с другом „части" мирового разнообразия вполне обнару-
живают и несходство и единство в несходстве, то есть гармонию. Так – в при-
роде, где все вещи существуют сразу, где „почти бесконечность" перечня, его не-