íåîòäåëèìî îò Ñâù. Ïðåäàíèÿ, à èìåííî Ñâù. Ïðåäàíèå ïîòåðÿëîñü èëè
áûëî èçãíàíî íà Çàïàäå, â òîì ÷èñëå è â êàòîëè÷åñêèõ âåðñèÿõ Åâàíãåëèÿ,
ïåðåâîäû êîòîðûõ âûïîëíÿëèñü ïîä ñèëüíûì ïðîòåñòàíòñêèì âëèÿíèåì.
Äåéñòâèòåëüíî, ñóùåñòâåííûå ýëåìåíòû Õðèñòîâà ó÷åíèÿ ïåðåäàþòñÿ ïî-
ñðåäñòâîì êîíêðåòèçàöèè è (âðåìåíàìè íåäîïóñòèìîãî) óïðîùåíèÿ èñõîä-
íîãî òåêñòà. Ñð. Ìô. 5:39: «À ß ãîâîðþ âàì: íå ïðîòèâüñÿ çëîìó». Â ïåðå-
âîäàõ âàðèàíòû òàêîâû: don’t resist violence «íå ñîïðîòèâëÿéòåñü íàñè-
ëèþ», do not take revenge «íå ìñòèòå», do not resist an evil person «íå ñîïðî-
òèâëÿéòåñü ãàäêîìó ÷åëîâåêó», do not resist one who is evil «íå ñîïðîòèâ-
ëÿéòåñü òîìó, êòî çîë», offer the wicked man no resistance «íå îêàçûâàéòå
ñîïðîòèâëåíèÿ ìåðçêîìó ÷åëîâåêó»; do not set yourself against the man, who
wrongs you «íà íàñòðàèâàéòåñü ïðîòèâ ÷åëîâåêà, êîòîðûé âðåäèò âàì».
 ïîñëåäíåå âðåìÿ ó÷àñòèëèñü ïîïûòêè äàòü òàêóþ âåðñèþ ðóññêîãî
Åâàíãåëèÿ, êîòîðàÿ âêëþ÷èëà áû åãî â ÷èñëî «ñðåäíååâðîïåéñêèõ». Ñì.
ïîäðîáíåå: [Âåðåùàãèí 2004á; Âåðåùàãèí 2004ã].
Ë è ò å ð à ò ó ð à
Áóñëàåâ Ô. È. Î âëèÿíèè õðèñòèàíñòâà íà ñëàâÿíñêèé ÿçûê.
Ì., 1848.
Âåðåùàãèí Å.Ì. Öåðêîâíîñëàâÿíñêàÿ êíèæíîñòü íà Ðóñè.
Ëèíãâîòåêñòîëîãè÷åñêèå ðàçûñêàíèÿ. Ì., 2001.
Âåðåùàãèí Å.Ì. Âõîæäåíèå ñëàâÿíñòâà ê õðèñòèàíñêóþ
êóëüòóðó: äåÿòåëüíîñòü ïåðâîó÷èòåëåé Êèðèëëà è Ìåôîäèÿ //
Èñòîðèÿ êóëüòóð ñëàâÿíñêèõ íàðîäîâ. Â 3-õ òò. Ò. I. Îòâ. ðåäàê-
òîð Ã.Ï.Ìåëüíèêîâ. Ì., 2003.
Âåðåùàãèí Å.Ì. 2004à – Öåðêîâíîñëàâÿíñêîå Åâàíãåëèå êàê
äóõîâíîå äîñòîÿíèå ðóññêîãî íàðîäà // Ïîìåùåíî íà ñàéòå:
{www.msuell.ru}.
Âåðåùàãèí Å.Ì. 2004á – Èâàí Ïðåäòå÷à – êðåñòèòåëü èëè
îìûâàòåëü? // Ôèëîëîãè÷åñêèå íàóêè, 2004, 1.
Âåðåùàãèí Å.Ì. 2004â – Ìåíòàëüíàÿ ïðååìñòâåííîñòü íà
ïðîòÿæåíèè òûñÿ÷è ëåò: Êèðèëëî-Ìåôîäèåâñêîå Ñâù. Ïèñàíèå
â ñîâðåìåííîì ÿçûêîâîì ñîçíàíèè // Äðåâíÿÿ Ðóñü. Âîïðîñû
ìåäèåâèñòèêè. 2004, 2 (16).
Âåðåùàãèí Å.Ì. 2004ã – Âñåãäà ëè âîçìîæåí äèàëîã ïåðå-
âîä÷èêîâ Ñâù. Ïèñàíèÿ? // Âåðà – Äèàëîã – Îáùåíèå. Ìàòå-
ðèàëû Ìåæäóíàðîäíîé íàó÷íî-áîãîñëîâñêîé êîíôåðåíöèè. Ì.,
2004.
äàëüíåéøèõ ñîîòâåòñòâóþùèõ åìó àíãëèéñêèõ íîìèíàöèé íàçîâ¸ì ëèøü
íåêîòîðûå: the godly men «Áîæüè ëþäè», those who lived good lives «êîòî-
ðûå æèëè äîáðîé æèçíüþ», good men in the past «õîðîøèå ëþäè ïðîøëî-
ãî», holy men «ñâÿòûå ëþäè», the saints «ñâÿòûå», the true men «ïðàâäèâûå
ëþäè», the virtuous «äîáðîäåòåëüíûå», à God-fearing man «áîãîáîÿçíåííûé
÷åëîâåê», an upright man «ïðÿìîé ÷åëîâåê», respectable people «ïî÷òåííûå
ëþäè» è ò.ä. Èîàêèì è Àííà â ñëàâ. Åâàíãåëèè íàçâàíû: «Îáà îíè áûëè
ïðàâåäíû ïðåä Áîãîì» (Ëê. 1:6), à â àíãëèéñêèõ ïåðåâîäàõ îíè èìåíóþòñÿ
ïî-ðàçíîìó: godly folk «Áîæüè ëþäè», both lived good lives «îáà æèëè õî-
ðîøåé æèçíüþ», were upright «áûëè ïðÿìûìè», truly religious people «èñ-
òèííî ðåëèãèîçíûå ëþäè», were worthy «áûëè äîñòîéíû», were upright and
devout «áûëè ïðÿìûìè è ïðåäàííûìè». Âèäíî, ÷òî â ïåðåâîäàõ îòíþäü íå
ïðèñóòñòâóåò ïîëå ïðÿìûõ è àññîöèàòèâíûõ ñìûñëîâ ëåêñåìû ïðàâåäåí,
õðàíèìîå â ðàâíîé ìåðå êàê öåðêîâíîñëàâÿíñêèì, òàê è ðóññêèì ÿçûêàìè
è âîñõîäÿùåå ê ãðå÷.
divkaio" è ê åâð. zaddik. Öåííîå äëÿ äîãìàòè÷åñêîãî
è íðàâñòâåííîãî áîãîñëîâèÿ ïîíÿòèå ïðàâåäíîñòè â «ñðåäíååâðîïåéñêèõ»
âåðñèÿõ Åâàíãåëèÿ èëè èçíà÷àëüíî îòñóòñòâîâàëî, èëè íå óäåðæàëîñü.
Ïðàâåäíûìè â Åâàíãåëèè íàçûâàþòñÿ ñâÿòûå óãîäíèêè Áîæèè, â òîì ÷èñ-
ëå òå, êîòîðûå, îñòàâàÿñü â ìèðó, íè â ÷åì íå îòñòóïàëè îò çàêîíà Áîæèÿ
è âñåãäà õðàíèëè Åìó âåðíîñòü. Â ìåñÿöåñëîâå ÐÏÖ ïðàâåäíûå âûäåëÿþò-
ñÿ â îòäåëüíûé ëèê. Ïîýòîìó êîãäà â «ñðåäíååâðîïåéñêèõ» ïåðåâîäàõ
ïðåäñòàâëåí îòêàç îò ïðÿìîé (îáùåé è ïî ñìûñëó êîìïëåêñíîé) íîìèíà-
öèè äàííîé êàòåãîðèè ñâÿòîñòè è èñïîëüçîâàíû êîíêðåòíûå, ïóñòü è ïîëî-
æèòåëüíûå, àòðèáóòû (áåçóïðå÷íûé, ñïðàâåäëèâûé, ïðèíöèïèàëüíûé, ÷åñò-
íûé, õîðîøèé, äîáðûé, ïðàâäèâûé, áîãîáîÿçíåííûé, ïðÿìîé, äîñòîéíûé, ðå-
ëèãèîçíûé, ïðåäàííûé, ïî÷òåííûé è ò.ä.), íà ïðàêòèêå èñêàæàåòñÿ ñìûñë,
ïðÿìî è íåäâóñìûñëåííî âûðàæåííûé â èñõîäíîì åâàíãåëüñêîì òåêñòå.
Âñå äàííûå êîíêðåòíûå àòðèáóòû, âïîëíå âåðîÿòíî, ïðèëîæèìû ê ïðàâåä-
íîìó ÷åëîâåêó, íî îíè íå ñèíîíèìè÷íû è äàæå ìîãóò áûòü ïîñòàâëåíû
è â êîíòðàðíûå îòíîøåíèÿ. Òàê, ïàðàäîêñàëüíûì îáðàçîì ñïðàâåäëèâûé
÷åëîâåê (ò.å. äåéñòâóþùèé ðàäè íåóêëîííîãî ñîáëþäåíèÿ ôîðìàëüíûõ
ïðàâ) ìîæåò è íå áûòü ïðàâåäíûì.
Àíàëîãè÷íîìó àíàëèçó íà ôîíå ðóññêîãî Åâàíãåëèÿ áûëè ïîäâåðãíóòû
êîíöåïòû: êðåùåíèå, çàïîâåäü, çíàìåíèå, ïîìûøëåíèÿ, ñêâåðíà, (ïî)ìèëî-
âàòü, ìèëîñåðäèå, ñâèäåòåëüñòâî, ïðåìóäðîñòü, ïðîïîâåäü, íàïàñòü, õóëà,
óñîïøèå, ðàçäåëåíèå è äð. Âñå îíè â àíãëèéñêèõ âåðñèÿõ îáíàðóæèâàþò ñó-
ùåñòâåííûå ñåìàíòè÷åñêèå îòëè÷èÿ îò ðóññêîãî òåêñòà. Ðóññêîå Åâàíãåëèå
33
32