лично владели обоими языками. Переговоры велись публично
и доставили не мало веселых минут Киевлянам, присутствова-
шим в качестве публики при этих переговорах.
Еще на рубеже 18-го и 19-го столетий, один из исследова-
телей украинского языка, писал: "не справедливо думать, что
наречие, коим говорят теперь малороссияне, обязано своим про-
исхождением единственно влиянию языка польского. Местное
удаление киевлян от новгородцев и других славянских племен,
еще в глубокой древности положило зародыш таковому измене-
нию языка славянского, и, наблюдательный филолог в Летопи-
си Несторовой, в путешествии к Святым Местам черниговского
игумена Даниила и в Песни Игоревой, письменных памятниках
XI и XII столетий, приметит уже сии отмены в некоторых сло-
вах и в самом их составе.
Неоспоримо, что соседство с Польшей и Литвою, а потом
долгое господство сей державы над Малороссией, изменив в ее
духе, правилах, обычаях и частью в вере, много подействовало
и на язык, показывая в теперешнем его составе смесь древних
славянских слов с польскими, литовскими, немецкими, которым
особенный выговор дал собственную, совершенно отличную от
других наречий, форму.
Сведующие люди находят нынешнее малороссийское наре-
чие сходным с тем, коим говорят венгерские россияне, из-
вестные под именем карпатороссов. В малороссийском наре-
чии скрыто происхождение многих славянских слов, которых
тщетно будем искать в нынешнем языке русском."(Бантыш-
Каменский, "История Малой России"т. III, стр.220). Приведен-
ная цитата является ответом французскому путешественнику
и писателю Шевалье, проведшему в 17 веке несколько лет в
Польше и писавшему, что — язык населения Украины-Руси есть
"наречие языка польского".
Не надо забывать, что культурная жизнь Руси-Украины, как
и везде в ту эпоху, ограничивалась только высшими классами,
408