
весь свет; связывающий Индру, тебя все Индры должны нести на своих
головах
54
, ты впереди с[тоишь]. || 66 (строфа) || (24) ...принадлежащие к закону
великому, увидев радость без конца, (происходящие от обладания) мыслью, ос-
тавив дела мира... в городе покоя
55
. (25) Ты оставляешь меня в тоске, но я иду
всем своим существом, всеми жизнями под твою защиту || 67 (строфа) || (26) В
лотосе сердечного сострадания ты заключен, надевший великолепную чистую
одежду скромности [и стыдливости]. (27) Перевитый накрепко (букв, «кре-
пость — связанное». —В. И.)> без устали все (твое) тело (озаряет) нежно-чистый
широкий свет всеведения. (28) Знающий, наделенный сочувствием
56
, держащий
кувшин, полный дружбы, чистой на вкус
57
. (28) Имеющий существо Будды,
ты — лучший Брахма(н) (ср. параллели в буддхастотре В 212а 1) без сравнения,
достигший последней цели... (29) Искусственно (санскр. nermita) создающий во-
семью чистыми способами существа, позволяющий миру целиком двигаться к
земле покоя, порождающий (посредством) [бессмертного] солнца сына, наделен-
ного законом, поистине брахмана. || 69 (строфа) || (30) [Жем]чужные цепи
58
четы-
рех истин
59
ты открываешь. Женщин и детей узнать... Сагари (санскр. Sagari,
контекст неясен. —Д. #.). 70 || (31) Ганг
60
закона чистого ты пускаешь по земле.
Весь мир хотел бы купаться в (потоке?; ср. Thomas 1954, с. 716) закона...' (конец
документа утрачен).
Из предложенного комментария видно, что буддхастотры строились по еди-
ной повторяющейся схеме, использующей ограниченный набор образов. Любо-
пытной особенностью этого жанра тохарской В литературы была его явная связь
с трактатами типа «Уданаланкары».
В собрании Н. Ф. Петровского находился и следующий лист, содержащий
строфы 71—77 той же буддхастотры Ре2 (Leumann 1900)
61
. Ее теперешний шифр
SI Р/2. Особый интерес в тексте представляет образ kaunaktann, 'a strem
mandalmem 'от чистого солнечного круга'
62
.
Также в составе коллекции Н. Ф. Петровского находились два фрагмента ру-
кописи санскритско-тохарского В словаря (шифр SI P/65bj, Ьг) (Воробьев-
Десятовский 1958, 304—308). Наиболее интересной особенностью словаря явля-
ется наличие в нем (lb 2) глоссы кисаппе Исаке (В. С. Воробьев-Десятовский
1958,305;
Bailey 1972; Winter 1965). Из разговоров с В. С. Воробьевым-Деся-
товским мне известно, что он думал о возможности истолкования is как тюркско-
го слова. Продолжая ту же мысль, можно допустить, что одно из простых толко-
ваний в этом случае было бы 'река, потоп', is-cake 'река Иш (Ис?)'
63
. Однако
ввиду возможности и других интерпретаций любые выводы пока преждевремен-
ны.
К коллекции Н. Ф. Петровского относились также фрагменты тохарской В
шестистрочной рукописи «Уданастотры» S (I)a 1—6, в том числе отрывок, со-
держащий часть колофона (Levi 1933, 57, 62, 66).
В составе коллекции М. М. Березовского были листы двуязычного санскрит-
ско-тохарского и текста «Уданаварги», один из них, И (18). О, неоднократно из-
давался (Миронов 1909; 1912; Levi 19116; 1933, 50, 51). Другие листы И (17). О
CXXI; И (20); varga. XXXI, О. CIX; И (23). О — изданы с переводом С. Леви,
скопировавшим их во время поездки в Петербург (Levi 1933, 50—52). С. Леви
также опубликовал с переводом отдельные строки исключительно интересных
непереводных документов из ленинградского собрания. К ним относится письмо,