
650 document 19 (21 october 1520)
And formerly I sent you my son, Djalaleddin Sultan,
31
as mark of broth-
erhood, sincerity, and friendship; but you did not receive him,
32
God’s will
descended upon him, God let it happen. May all three of us: we, your brother,
the khan, you, King Sigismund, our brother, and my son, Bahadır Sultan, stay
healthy; and you should know that we do not hold in our heart any grudge
because of this son of ours, Djalaleddin Sultan.
Your subjects, who travel for salt along the Dnieper, should pay tax in cash
to the amins,
33
that is our toll ocers, and having arrived safe and sound,
should go [back] to your land without any harassment or harm. And as regards
the merchants of yours, our brother, from the Grand Duchy of Lithuania, the
Polish Crown, and Germany,
34
may they travel to our land without any fear,
and having come to us, they should not fear any injury; may they come and go
back to your land safe and sound, without any fear. Heretofore they have paid
toll in the amount of seven percent;
35
and now let them pay the toll of three
percent. Having paid this, they should not fear any additional tax or any injury
coming from us or our ocials.
And our merchants, who travel to your land, should not suer any injury
or harm in your land, our brother, they should go and return to our land safe
and sound. And we ask you, our brother, to let your ocials collect [only] a
half of the toll from our merchants, who will travel to your land. May the poor
subjects from both sides multiply and benet from the prosperity of yours, our
brother, and ours, and may they pray to God for us.
And I, Mehmed Giray Khan, and my son Bahadır Sultan—to begin with,
and all my children and brothers, the sultans, and the ulans, beys, and mirzas,
and all my courtiers and subjects, in the presence of Pan Anikij Hornostaj, the
envoy whom you, our brother, had sent to us, and Pan Augustino de Garib-
aldis, cavalier of Spirindora,
36
our good servant, who wishes you, our brother,
and us well, we have sworn by our book, the Koran, and we have engaged to
31
Djalaleddin Sultan, sent in 1512 to Lithuania as an honorary hostage by his
grandfather Mengli Giray, died in 1513 in Vilnius; cf. Document 12, n. 25.
32
When Djalaleddin arrived at Vilnius, King Sigismund was in Poland. He wel-
comed the young prince and his retinue in his letters sent from Poznań to Vilnius
in February 1513; see Acta Tomiciana, vol. 2, pp. 159–160. e king never received
Djalaleddin as the prince died soon aer.
33
Tur. amin or emin, i.e., “intendant.”
34
e term Nemec’ (“[from] Germany”) might refer to Royal Prussia or any Ger-
man lands, whose inhabitants arrived in the Crimea from the direction of Poland-
Lithuania; see n. 135 in Part I and Chapter 6 in Part II; cf. also Document 12, n. 28.
35
Lit. “seven coins out of a hundred coins;” on the basis of Document 20, preserved
in both the Tatar and Ruthenian versions, we can identify “coins” (Ruth. dengi) with
aspers (Tat. aqçe), and “toll” (Ruth. myto) with the Tatar tamġa.
36
On Augustino de Garibaldis, a Genovese from Caa in the khan’s service, see
Document 16, n. 18. Frequently acting as the khan’s envoy, in February 1514 he
brought to Vilnius the yarlıq of Mengli Giray (Document 12). He also composed the
Italian version of the khan’s instrument issued in November 1514 (Document 16). I
have not been able to establish the meaning of the term Spirindora encountered in the
Cyrillic text; cf. also Document 20, n. 30.