проникать в документные тексты, но это, скорее всего, тексты жалоб,
обращений или иных документов, составляемых неспециалистами, людьми с
невысоким или средним уровнем грамотности, проживающими чаще всего в
сельских населенных пунктах.
Бранная лексика, просторечия и жаргонные слова находятся за пределами
литературного языка. Их использование в письменных ДТ не допускается, хотя
в реальности они «прорываются» в документные тексты, составленные людьми,
пишущими письма-жалобы под влиянием эмоций. С использованием
жаргонных слов (жаргонизмов) ситуация не такая простая. Иногда слова,
входящие в профессиональные жаргоны терминологизируются,
«легализуются» в текстах, приобретая статус литературного лексического
средства. Такие случаи нередки для ремесленных жаргонов, жаргонов
виноделов, компьютерщиков и для других устойчивых видов деятельности.
Однако такие процессы скорее исключения для русской документной
практики, в целом для документных текстов характерно использование
книжно-письменной лексики и значительной части межстилевых слов, то есть
единиц, которые, в отличие от лексики разговорно-бытового общения,
характеризуются устойчивостью использования, нейтральностью,
определенностью значения, отсутствием чрезмерной эмоциональности,
экспрессивности и оценочности.
Отметим, что для некоторых видов ДТ характерно относительно высокое
использование таких классов слов, как имена собственные (имена, фамилии,
наименования организаций, устройств, электронных и программных средств,
например), аббревиатуры с различными способами образования: ИЧП, ГОУ
ВПО, ЗАО, РАО ЕС – инициальные; Минкульт, АлРос, Газпром – слоговые и
другие, иногда имеющие довольно сложную структуру из-за объединения
различных по характеру компонентов.
Завершая этот параграф, отметим, что подбор лексических единиц для
построения ДТ и оценка всех параметров используемых лексических ресурсов