383
формировать и развивать межкультурную компетенцию. Основные трудности
коммуникационного процесса возникают из-за языковых и межкультурных барьеров.
Специфические ограничения иноязычного коммуницирования обусловливают более
высокую степень сложности с более высокой степенью риска для адекватного
понимания иноязычных юридических текстов. Межкультурная компетенция юриста
предполагает приобретение стратегий обхождения с другой правовой культурой,
другим миропониманием, снятие стереотипов и предубеждений, усвоение
разноперспективного способа видения юридической действительности, — и все это на
фоне анализа и толкования собственной правой культуры и традиции. Эта компетенция
складывается из овладения вербально-семантическим кодом изучаемого языка, т. е.
языковой картиной мира носителей этого языка, и концептуальной картиной мира,
позволяющей юристу понять новую для него социально-правовую действительность.
Исследователь в сфере сравнительного правоведения сталкивается с проблемой, с
одной стороны, тщательного изучения «внутреннего» аспекта речемыслительной
деятельности в контексте процесса общения и понимания этой деятельности как
социального взаимодействия, опосредованного композиционно-жанровыми формами
(например, текстами законов, юридической науки, судебных решений, правовой
пропаганды и воспитания); а с другой — подхода к языку не просто как к системе,
обладающей разнообразным арсеналом средств для отображения знаний и
представлений о мире коммуникатора и его позиции, но как к системе, включающей
субъекта в интерсубъектное правовое пространство культурной традиции и эволюции
конкретного социума.
Основным механизмом осуществления социального взаимодействия участников
общения является коммуникативная компетентность. Можно говорить о
коммуникативной компетентности среднего носителя языка, требующейся в
обыденном общении на каком-либо языке, и о коммуникативной компетентности в том
или ином дискурсе — юридическом, педагогическом, религиозном, деловом и т. д.
Коммуникативная компетентность обыденного общения включает в себя знания о
мире, речевой опыт использования языка в различных ситуациях общения (речевая
компетенция), а также языковые умения и навыки построения и понимания сообщения
(языковая компетенция). Коммуника-
384
тивная компетентность в юридическом дискурсе включает помимо этого знание
правовых систем, юридической терминологии, владение типами текстов, которые в
совокупности образуют юридический дискурс. Коммуникативная компетентность
состоит, следовательно, из лингвистической, социолингвистической, социокультурной,
дискурсивной и стратегической компетенций.
Язык как культурный код нации является инструментом проникновения и
интерпретации правовой культуры, ментальности того или иного народа. Знания и
представления о мире, типичные для носителей национальных языков, образуют
национальную языковую картину мира. Под картиной мира понимается целостный,
глобальный образ мира, который есть результат всей духовной активности человека,
всех его контактов с миром — бытового взаимодействия, предметно-практической
деятельности, умопостижения мира. Юридическая понятийно-терминологическая
система отражает политико-правовую культуру общества, его идеологию,
нравственные и религиозно-духовные ценности.
Национальный менталитет трактуется как мировосприятие в категориях и
формах национального языка, соединяющее в процессе познания интеллектуальные,
духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях.
Например, в русском языке нет артиклей и, естественно, различий в артиклях — это
значит, что указание на вещь и понятие о самой вещи предстают одновременно в
отличие от английского, немецкого и французского языков, в которых артикль как
служебное слово указывает на обобщение понятий или, наоборот, на их способность