
634
Раздел II
в музыке — после Гёте и Бетховена. Их обоих не продолжает ведь никто,
и продолжить их прямо — их стиль, их метод — было бы немыслимо, коль
скоро искусство каждого достигло критической точки — выход из себя
и «распад» в надындивидуальной обремененности традицией веков и,
одновременно, чрезмерная, неповторимая субъективно-индивидуальная
окрашенность этого искусства, его языка. То и другое — сразу. Так,
после Бетховена, Шуман возвращается к органичности искусства как
сосредоточенности в человечески-душевном, «проникновенном» или
осваивает ее по-новому, углубленно, хотя Жан Поль как литературный
источник заметно повлиял на Шумана своими играми с формой искус-
ства — повлиял на музыкальный язык композитора, на его приемы
организации целого. Так и литераторы не могли бы, пожелай они того,
продолжить Гёте, не могли они и «пожелать» этого: Гегель называет
единым духом — Гёте и Рюккерта; между тем оба — разделены про-
пастью, что Гегелю, видимо, не было ясно. Гегель видел у обоих творче-
ское обращение к Востоку — основа же всякий раз была иной, и между
Гёте и Рюккертом, поэтом-романтиком и профессором-востоковедом,
произошел резчайший духовно-исторический сдвиг: печататься Рюк-
керт начал именно тогда, когда Гёте начал работать над «Западно-вос-
точным Диваном», и он был, таким образом, современником позднего
Гёте. Что же в Рюккерте так отделяет его от Гёте? Вновь черта не
индивидуальная, но отражение новой эпохи — после перелома: бес-
проблемно-вольное отношение к поэтическому слову, виртуозное с ним
обращение, в том числе с любыми размерами и метрами, и вместо на-
пряженнейшего внимания к слову как носителю и проводнику точно
и тонко найденного смысла доверие к слову как оболочке смысла
64
.
Отсюда поражающие своим количеством переложения Рюккерта с во-
64
См. об этом замечания в кн.:
SengleF.
Biedermeierzeit. Stuttgart, 1971—1980, Bd.
1—3, см. особенно Bd. 1, S. 93—96 (о «стилистическом плюрализме эпохи Гёте» и
осознании Рюккертом своей роли переводчика-посредника культур), S. 414—416
(отказ от чистоты рифм под влиянием эпохи как стилистического фактора)
и т. д. Сам Гёте никогда не относился к поэтическому слову с фанатизмом
мастера-неоклассика, ювелира слов, и оставлял простор для того, чтобы слово
сказалось как скажется, но между такой вольной естественностью слова и
неряшливостью, конечно, большая разница. О Гёте и Рюккерте см.: Magon L.
Goethes «West-ostlicher Divan» und Ruckerts «Ostliche Rosen» // Gestaltung Umgestal-
tung. Festschrift H. A.
Korff.
Leipzig, 1957, S. 160—177. Ф. Зенгле приводит вслед за
Й. фон Эйхендорфом четверостишие Рюккерта следующего содержания: «Что-
бы человечество уразумевало себе ход своей культуры, тому способствует вся-
кое первобытное звучание, какое я, переводя его на немецкий, укрощаю»
(EichendorffJ.
von.
Werke, Bd. III. Miinchen, 1976, S. 900). Одно это четверостишие (1822)
красноречиво демонстрирует перемены в культуре после гетевского «Дивана»:
«первобытные звучания», «укрощаемые» поэтом, — в свои права вступает на-
стоящий малоразборчивый «XIX век», инстинктивно-любопытный, но без глу-
бокой духовности; Эйхендорф прекрасно проанализировал ситуацию Рюккер-
та:
поэзия народов для него — это мелодические потоки, глубинными связями
которых он уже не интересуется.