
По изданию О.Удаса (с учетом французского перевода) СЛ.Волиным был сделан перевод
некоторых отрывков сочинения ан-Насави, относящихся к истории туркмен
43
.
В 1945 г. текст «Жизнеописания» (по изданию О.Удаса) был переведен на персидский
язык Мухаммадом 'Али Насихом, который весьма вольно обошелся с сочинением ан-
Насави, добавив к нему большое количество своих собственных стихов
44
.
Наконец, в 1953 г. египетский ученый Х.А.Хамди, [25] опять-таки по изданию О.Удаса,
еще раз публикует текст «Жизнеописания». Как указывает Х.А.Хамди в предисловии к
изданию, ему не удалось получить копию парижского списка сочинения ан-Насави.
Х.А.Хамди внес в текст О.Удаса существенные исправления, однако и ему не удалось
избежать ошибок в прочтении имен собственных и географических названий. Он отсылает
своего читателя за справками к географическому словарю Йакута ал-Хамави, а при
толковании событий — к «Истории монголов» К. д'Оссона
45
.
В 1973 г. опубликован перевод извлечений из Сират, относящихся к истории и
исторической географии Киргизии. Перевод выполнен К.Б.Старковой на основе издания
О.Удаса, но с систематическим учетом чтений рукописи Тантави
46
. В том же году в Баку
нами был издан полный перевод «Жизнеописания»
47
. В настоящее издание внесены
исправления в связи с составлением критического текста и дополнительным
редактированием перевода.
Шихаб ад-Дин Мухаммад ибн Ахмад ибн 'Али ибн Мухаммад ал-' ан-Насави родился в
округе Наса (Хорасан) в крепости Хурандиз (Хорандиз), которая была его родовым
владением. Вероятно, крепость эта была невелика
48
, хотя сам ан-Насави говорит, что она
— «одна из лучших крепостей Хорасана». Владения рода ан-Насави не ограничивались
крепостью Хурандиз. В числе принадлежавших его семье селений ан-Насави называет,
например, Джурмани (гл. 13).
О жизни автора Сират до появления в Хорасане монголов мы почти ничего не знаем, так
как в сочинении он не рассказывает о своей молодости, о годах учения и службы до того,
как попал к Джалал ад-Дину Манкбурны. Можно предполагать, что в ту пору он был
молодым человеком, так как о самостоятельной службе он не упоминает, а лишь
указывает, что замещал отца, когда ему довелось встречать проезжавшего через его
родовые владения в Хорезм вазира Низам ал-Мулка ал-Харави, отстраненного султаном
'Ала' ад-Дином Мухаммадом (гл. 13).
Как видно из материалов сочинения, ан-Насави прекрасно знал как арабский, так и
персидский языки, изучал начала традиционных наук и был знаком с диванами многих
арабских и персидских поэтов. Он охотно цитирует классические стихи арабских поэтов
Абу Таммама, ал-Мутанабби, Абу Фираса, имена которых приводит в своем труде,
упоминает названия известных в то время сочинений — Сакт аз-занд ал-Ма'арри, ал-
Йамини ал-'Утби, ал-Мулаххас Фахр ад-Дина ар-Рази, [26] ал-Ишарат Ибн Сины и др. В
сочинении много цитат из Корана.
Судя по обязанностям, которые выполнял автор Сират, он происходил из потомственной
чиновничьей семьи, из среды служилой знати государства Хорезмшахов, и был близок с
рядом видных представителей правящей верхушки.
В каком году умер отец Мухаммада ан-Насави, в сочинении не указывается, но, как видно
из упомянутого выше эпизода встречи смещенного вазира, еще в 615/1218-19 г. он был
жив. В 616/1219-20 г., когда монголы под командованием Тогачара разгромили Насу,