
СУЧАСНІ ЛІНГВІСТИЧНІ ТЕОРІЇ 
 
Суперечність  трактується  не  в  межах  класичної  двозначної  логіки,  що 
відштовхується від двох значень істинності, і навіть не в межах сучасної 
багатозначної логіки, що допускає, окрім „істинно” і  „неістинно”, окремі 
інші  значення  істинності,  а  в  межах  божественного  одкровення.  Тому 
істину, що констатують екзегети, можна побачити тільки „очима серця”, і 
„ніяка  буквальна  інтерпретація  тут  неможлива”  (П.Абеляр).  За 
визначенням,  пошукувана  істина  знаходиться  під  покровом  буквального 
смислу: „...той плотяний покрив, у який загорнуто і під яким приховано в 
цих книгах повіствування про слова і справи людські, треба розгорнути і 
зняти для того, щоб зрозуміти його смисл, а не просто слухати, як лунають 
літери  <...>  розплутується  алегорія  і  дістається  певний  таємний  смисл” 
(Августин. Про навчання оголошуваних 10, 3). 
Подібно  до  християнської  екзегетики  сучасна  теорія  тлумачення 
також зайнята  пошуками  „прихованого”  смислу  – з  тією  лише  різницею, 
що  будь-якого  плану  нісенітниці  пояснюються  тепер  не  затемненим 
божественним  одкровенням,  а  поетичною  функцією  мови,  цензурою  або 
антропологією  таємниці. Як і раніше, „інтерпретувати” – означає йти від 
очевидного  смислу  до  смислу  прихованого”  [Рикёр  1996:51].  Так,  у 
структуралістській  поетиці  аномальні  висловлення  пояснюються 
характерною  для  літературного  тексту  „настановою  на  вираження” 
(Р.Якобсон).  Наприклад,  у  відомій  фразі  Н.Хомського  “Со1оuгlеss  gгееn 
idеаs  slеeр  furiously”  окремим критикам  бачиться  поезія,  причому  „гарна 
сучасна поезія”, а в поезії М.Семенка або В.Поліщука – літературність. 
Будь-яка  неоднозначність  може,  крім  того,  пояснюватися  –  всупереч 
постулату щирості (Г.П.Грайс) – стратегією таємниці або неправди, а процедура 
розв’язання неоднозначності – збігатися з виявом певного „таємного” смислу. В 
цьому  разі  інтерпретатор  реагує  переважно  не  стільки  на  те,  що говориться, 
скільки на те, як це говориться. Як переконує давній вислів, мова в людини для 
того, щоб приховувати свої думки, але спроба їх приховувати, додає Ж.Женетт, 
свідчить про неправду: „Falsum index sui, et veri” [Женетг 1998, 1:448]. В романі 
М.Пруста  чимало  прикладів  такого  типу.  Саме  поспіх,  з  яким  Альбертина 
заперечує  ще  не  висловлене  передбачення  щодо  таємних  пристрастей  своєї 
подруги,  дає  можливість  Марселю  витлумачити  заперечне  висловлення  „ця 
жінка – зовсім не  те,  що  я про  неї  думаю”  як непряме  визнання лесбійських 
нахилів.  „У  пошуках  втраченого  часу”  –  „необмежений  текст  мимовільного 
зізнання”.  На  думку  французького  критика,  „тут  неправда  <...>  зумовлює 
правду  –  як  необхідну  умову  і  форму  існування,  –  постаючи  в  підсумку  її 
вмістищем: правда наявна у творі такою мірою, якою мірою вона наявна і в 
кожному слові, але не тією мірою, якою вона нам відкривається, а тією, якою 
вона буває прихована” [Женетт 1998, 1:467-468]. 
Пошуки  „таємного”  смислу  можуть,  між  іншим,  обернутися 
герменевтичним свавіллям, а зайва „підозрілість” – наділенням незначних 
фактів  невластивим  для  них  значенням  (пор.  [Есо  1992]).  У  цьому  разі 
інтерпретатор  стає  подібним  певною  мірою  полковникові  Марселю  з